ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ РАЗНОВИДНОСТИ ЯЗЫКА
Многие исследователи — и те, которые сомневались в существовании особых функциональных стилей языка, и те, которые стремились определить эти стили,— отмечали, что ни одна разновидность языка не обладает такими средствами, которые не могли бы быть использованы в другой. Для первых это обстоятельство служило доказательством того, что «языковых стилей» в действительности не существует, для вторых случаи использования элементов «разных стилей» в определенных текстах были материалом для наблюдений над особой ролью тех же самых элементов при различном их стилистическом применении.
Так, приведя отрывок из сочинения И. М. Сеченова «Рефлексы головного мозга», в котором явно слышатся интонации разговорной речи, Ю. С. Сорокин обосновывал тезис о том, что не существует особого «научного стиля языка». Только в конце отрывка «как будто бы являются отдельные признаки того, что обычно характеризуется как особый научный стиль языка: применение специальных терминов и слов книжного характера, характерные логизированные построения обобщающих предложений. Но ведь выходит, что признаки этого особого «стиля» выступают эпизодически, их нужно выискивать в общем контексте, нарушая его индивидуальность, целостность, т. е. именно то, что и создает понятие стиля» 1.
Возражая Ю. С. Сорокину и приведя другой отрывок из того же сочинения Сеченова, Р. А. Будагов писал: «Нельзя действительно не обратить внимания на широкое использование в этом отрывке элементов разных языковых стилей: стиля художественного повествования, на-
1 Ю. С. Сорокин. К вопросу об основных понятиях стилистики.— ВЯ, 1954, № 2, стр. 75-76.
42
учного исследования, особые интонации разговорной речи и т. д. Стоит только проанализировать примеры, взятые как бы из самой жизни («живет человек в комнате»), вопросно-ответный характер построения многих рассуждений, эмоциональные восклицания («конечно, нет») и многое другое. Однако нельзя не заметить и другого (и это главное): все эти, казалось бы, разнородные элементы стиля направлены к единой цели, все они подчинены, как низшее высшему, стилю научного изложения, который по замыслу автора должен и отразить ошибочные умозаключения, и убедить читателя в справедливости авторского заключения. Отсюда и замечание Сеченова о том, что все сравнения и наблюдения он хочет выразить «физиологическим языком», т. е. стилем научного изложения. Отсюда и строго логичная последовательность изложения, и наличие в самом изложении некоторых терминов. Этим же определяется стройность конечного вывода («характер ощущения видоизменяется с переменой физиологического состояния нервного центра»).
Разумеется, все эти особенности научного стиля Сеченова тесно связаны с особенностями самой науки, которая требует логически последовательного и стройного изложения. Но в этом стиле научного изложения есть и свои, чисто языковые особенности: развернутая система сочинительных и подчинительных союзов, своеобразие вводных слов (во-первых, во-вторых), наличие определенных терминов (физиологическое состояние, нервный центр, рефлекс) и т. д.» 2.
Отметив, что такие же средства могут встретиться и в других стилях, Р. А. Будагов сформулировал положение об особой функции языковых средств в различных типах речи следующим образом: «Дело не в том, насколько те или иные стилистические средства языка «неповторимы». Таких «неповторимых» стилистических ресурсов в языке нет или почти нет. Проблема, однако, заключается в том, каковы функции выразительных средств языка в том или ином языковом стиле.
Подобно тому, как точность в языке художественной литературы может преследовать совсем другую цель, чем точность в стиле научного изложения, подобно этому и
2 Р. А. Будагов. О языковых стилях.— ВЯ, 1954, № 3, стр. 61.
43
«художественность» («образность») в разных стилях языка преследует разные цели. Сеченову образность стиля нужна как бы для предварительной подготовки его основного научного тезиса (в приведенном отрывке: «характер ощущения видоизменяется с переменой физиологического состояния нервного центра»), Пушкину образность выражения «мальчишек радостный народ коньками звучно режет лед» нужна уже для другой цели: для особого «видения» окружающего, для передачи шума и гама весело катающихся на льду мальчуганов» 3.
К важному вопросу о повторимости и неповторимости языковых признаков различных стилей нам придется еще вернуться, пока же нужно обратить внимание на следующее.
В этом споре обсуждается вопрос о стилях языка, между тем исследователи обращаются к стилю определенного текста. Совершенно ясно, что язык проявляется в текстах, что об особенностях языка мы и узнаем из текстов, из речи. Но почему в процессе спора как бы ставится знак равенства между понятиями «научный стиль языка» и «научный стиль произведения»? Ведь конструируя, например, понятие «синоним», мы не станем опровергать существование синонимов только на том основании, что в том или ином тексте слова, причисляемые к синонимам, могут быть употреблены в противопоставлении (ср. известный пример: «У нее не глаза, а очи»). Если можно говорить о «стиле реализма», о «стиле романтизма», так же как о «стиле такого-то писателя-реалиста», о «стиле такого-то писателя-романтика», хотя особенности стиля этих писателей не полностью соответствуют нашему представлению о реализме или романтизме, то это, по-видимому, потому, что понятия «реализм», «романтизм» являются абстракцией, основанной на реальных текстах, демонстрируемой этими текстами, но, конечно, не сводимой к какому-либо из них.
Для того чтобы доказать, что какое-либо понятие представляет собой не абстракцию, а фикцию, разумеется, не достаточно рассмотреть какие-то отдельные примеры.
Показательно, что, определяя языковые признаки того или иного стиля, исследователи чаще всего определяют признаки «идеального» образца этого стиля, стиля как
3 Р. А. Будагов. Указ. соч.
44
совокупности известных норм, которые на самом деле далеко не полностью реализуются в конкретных текстах.
Вот, например, как И. Р. Гальперин характеризует «стиль научной прозы». «Ведущим признаком этого стиля, — пишет он, — нужно признать терминологичность словарного состава. Во всяком4 специальном тексте ведущим признаком системы выступают не только термины и терминологические сочетания, но и так называемый общий специальный словарь. Это обычно слова и словосочетания, лишенные какой-либо эмоциональной окраски, на которые контекст влияет лишь в одном направлении, а именно в направлении реализации только одного значения слова, если оно многозначно, и притом основного, предметно-логического значения этого слова. Специальный и терминологический словарь стиля научной прозы всегда представляет собой величину известную. Предсказуемость его велика. Заметим, что случаи появления нового, неожиданного термина в тексте чрезвычайно редки; их появление всегда настолько подготовлено предшествующим контекстом, что рождение нового термина воспринимается как закономерность. Такое рождение нового термина обычно появляется в той части сообщения, которое называется выводами» 5.
Нетрудно заметить, что в приведенном высказывании отмечены действительно основные черты стиля научной прозы. Однако это не черты конкретных проявлений этого стиля в отдельных текстах, имеющих научный характер, а определенные нормы стиля. Ведь достаточно обратиться к лингвистическим текстам, чтобы заметить, что в значительной их части термины никак не предсказуемы, а специальный словарь далеко не «всегда представляет собой величину известную». Кстати, в самом цитированном отрывке дважды употреблено выражение «рождение нового термина», где значение слова рождение, очевидно, не совсем соответствует реализации основного, предметно-логического значения слова. Согласно современным толковым словарям основным значением этого слова признается «появление на свет в
4 Здесь и дальше разрядка (передано курсивом – ред.) моя.— Д. Ш.
5 И. Р. Гальперин. К проблеме дифференциации стилей речи. «Проблемы современной филологии». М., 1965, стр. 69.
45
результате родов», а то, которое здесь реализовано («возникновение, появление») квалифицируется как «переносное». Совершенно ясно, что анализ других научных текстов позволил бы обнаружить немало примеров подобного словоупотребления, среди них и такие, где метафоричность значения гораздо ощутимей6. Эти примеры могли бы отчасти характеризовать индивидуальный научный стиль отдельных авторов; они, разумеется, никак не могли бы отразиться на общей характеристике научного стиля, существенные признаки которого отмечены в цитированном отрывке.
Все это свидетельствует о том, что наше представление о стиле существует как представление об определенной системе норм, от которых, как от всяких норм (языковых), владея ими, можно в известных случаях отступать.
Наше знание языка с его нормами и наше владение им определяется, конечно, речью, которую мы слышим, и текстами, с которыми нам приходится знакомиться. Обычно мы с детства слышим самую различную, в том числе соответствующую и не соответствующую литературным нормам, речь, так же как и тексты, с которыми мы сталкиваемся, различны в этом плане. Если у носителя языка вырабатывается более или менее отчетливое (осознанное или неосознанное) представление об определенных языковых нормах, то, конечно, не потому, что он встречается только с речью, соответствующей этой норме. В условиях современного общества, современной литературы такая ситуация невозможна.
6 И. Р. Гальперин указывает
дальше на «образность речи» как на «факультативный признак» стиля научной
прозы, «система» которой «не покоится на фундаменте образности», однако
образность «может в ней появляться в каких-то ограниченных пределах». «Образные
выражения в стиле научной прозы не несут в себе гносеологических функций. Они
выступают лишь как синонимические варианты логических языковых единиц,
придающих высказыванию более живой, эмоциональный характер» (Указ. соч., стр. 70—71). Таким образом,
«образность» и даже «эмоциональность» все же входят, по мнению автора, в
«стиль» научной прозы, правда на правах
«факультативных признаков». Думается, что такого рода «признаки» — это уже не
признаки стиля как такового, а признаки конкретных текстов. В отстраненности от
таких признаков и заключается коренное отличие функционального «стиля» от его
проявлений в отдельных произведениях.
46
Разумеется, нельзя недооценивать и роль школы, а также средств массовой информации в выработке не только представления о нормах общелитературного языка в целом, но и представления об известной дифференцированности этих норм, зависящей от условий и целей применения языка.
На связь понятий «стиль языка» и «литературная норма» неоднократно указывал В. В. Виноградов. Он писал в одной из своих статей: «Функциональное многообразие применения литературного языка ведет к функционально ограниченным или стилистически обоснованным — возможным или допустимым — вариациям литературно-языковой нормы. Таким образом, проблема развития и нормализации литературного языка неразрывно связывается с вопросом о его «стилях» или функционально-речевых разновидностях, закрепленных за теми или иными общественными сферами его употребления»7.
Подчеркивая, что «процесс становления общенациональных норм не сводится к выработке правил произношения, употребления слов и их форм, построения предложений», А. И. Горшков правильно, на наш взгляд, отметил, что «решающую роль играет установление определенных отношений и взаимосвязей между всеми разновидностями этнического языка, прежде всего между наиболее общими и сложными разновидностями - литературной (называемой обычно литературным языком) и «нелитературной»... В целях удобства описания нормы, разумеется, могут быть «разнесены» по отдельным уровням. Но реально, в тексте, нормы существуют только во взаимосвязи и взаимообусловленности. Характер текста зависит от тех отношений, которые существуют в данную эпоху между разновидностями языка как системы систем и которые так же нормированы, как нормированы отношения между языковыми единицами в тексте и как нормированы сами языковые единицы. Отсюда вытекает, что нормы охватывают не только отдельные языковые единицы, но и закономерности организации этих единиц в пределах текста, а также закономерности организации
7 В. В. Виноградов. О понятии «стиля языка» (применительно к истории русского литературного языка).- Изд. АН СССР, ОЛЯ, 1955, вып. 4, стр. 306.
47
разновидностей языка в пределах языка как системы систем»8
«Вариации» литературно-языковой нормы, о которых писал В. В. Виноградов, закрепляются, естественно, в речи, в текстах. Это не значит, что все тексты прямо и непосредственно отражают нормы того или иного «стиля», той или иной функционально определяемой разновидности языка. Однако «абстрактность» понятия «стиль языка» вряд ли было бы оправданно интерпретировать как независимость этого понятия от конкретной речевой действительности. Между тем такая точка зрения высказывалась при обсуждении вопроса о стилях языка. Так, исходя из того, что «стиль — это идеальный гипотетический конструкт лингвистики», Ю. М. Скребнев стремится доказать, что выделение стилей не может быть основано на наблюдениях над реальным функционированием языка.
Считая, что «конструктивным объектом (собственным предметом лингвистики) является язык-схема, язык как научная абстракция», «наряду» с которым «существует язык - естественный объект: совокупность некоторых психических величин (говоря упрощенно — ассоциаций знаков и вещей), имеющая социальную значимость.»9 Ю. М. Скребнев отрицает зависимость стилей от «языковой действительности». Он пишет так: «История становления стилистики характеризуется непрекращающейся борьбой мнений по вопросу об оптимальной номенклатуре стилей. Участники дискуссий явно руководствуются пониманием стиля как обобщения, однозначно диктуемого исследователю самой языковой действительностью. Однако, являясь теоретически непроницаемыми, стили не обладают в то же время свойствами естественной дискретности, непосредственной данности. Они условно, т. е. относительно произвольно, вычленяются из континуума функциональных различий на основе экстралингвисти-ческих данных (социальных, психологических и т. п. характеристик речевых типов, использующих соответствующие
8 А. И. Горшков. Литературный язык и норма (на материале истории русского литературного языка). «Проблемы нормы в славянских литературных языках в синхронном и диахронном аспектах». М., 1976, стр. 198-199.
9 Ю. М. Скребнев. Некоторые понятия стилистики в свете дихотомии «язык — речь». «Сб. научных трудов МГПИИЯ им. Мориса Тореза», 1973, вып. 73, стр. 84—85, 86.
48
подъязыки), в связи с чем их гипостазирование не может считаться чисто лингвистической процедурой. Язык поддается членению на подъязыки любого масштаба; постулирование той или иной системы подъязыков и стилей определяется и оправдывается задачами исследования.» 10
Нетрудно согласиться с тем, что лингвистическое описание языка неизбежно является схематичным. Иногда подобное представление отпугивает некоторых лингвистов, и раздаются голоса, что предлагаемая схематизация тех или иных участков языка якобы «обедняет язык». Разумеется, любая схема может оказаться плохой или хорошей, правдивой или ложной, но в принципе никакая схема не может «обеднять язык», хотя она, конечно, «беднее» языка, как, например, всякая географическая карта беднее отображенной на ней местности. Никому, однако, не приходит в голову сетовать на то, что она «обедняет» природные ландшафты, и никто не сомневается в пользе карт самых различных типов.
Вместе с тем, наверно, несколько странно звучало бы утверждение, что географическая карта страны «существует наряду» с самой этой страной. Точно так же представляется странной мысль о существовании естественного языка наряду с «языком-схемой», «языком-абстракцией», «конструктивным объектом». Очевидно, правильней считать, что наблюдения над «текстами», корректируемые собственной интуицией исследователя, дают возможность иметь дело с самим «естественным языком», а язык-схема, язык-конструкт — это уже результат научного познания первого, его отображения в лингвистическом описании.
Всякое описание (в общем чего бы то ни было) является в известном смысле абстракцией, так как предполагает отвлечение от некоторых свойств описываемого предмета или явления с целью выделения наиболее существенных признаков. Но вряд ли уместно считать, что науки исследуют описания своих объектов, а не самые объекты. Было бы печально, если бы лингвистике принадлежала совершенно особая в этом отношении роль.
Устанавливая стили современного литературного языка, мы должны, очевидно, исходить из особенностей его реального функционирования в различных ситуациях ре-
10 Там же, стр. 87.
49
чевого общения, из различий в той коммуникативной направленности, которые при этом обнаруживаются. Понятно, всякое деление речевого континуума условно, тем настоятельнее необходимость попытаться найти в структуре самого речевого акта, по-разному в разных условиях отражающей основные коммуникативные свойства языка, основания для такого деления.
Владеющие литературным языком всегда стремятся перейти от одного типа речи к другому в зависимости от меняющихся условий речевого общения, точно так же, как носители диалекта нередко при разговоре с «посторонними» переходят на литературную речь. Другое дело, насколько это удается им. Предположение о том, что образованный носитель литературного языка активно использует в нужных случаях различные речевые стили, оказывается иллюзорным. Как показывают наблюдения (и специальная проверка), только немногим говорящим удается построить свою речь в полном соответствии со всеми требованиями каждого стиля. Однако представление об этих требованиях и несоответствии им каких-то отрезков речи присутствует у большинства. Вопросы говорящих, обращенные к компетентным, по их мнению лицам, вроде таких, «Как это нужно сказать?», «Как написать об этом?» (например, в заявлении) или сетования «Не могу выразить это по-научному» и под. показывают, что норма того или иного типа речи существует независимо от полноты ее проявления в каком-то конкретном случае.
Выделение основных функциональных разновидностей языка нецелесообразно связывать, таким образом, с требованием полного соответствия им всех конкретных текстов, по предположению представляющих данную разновидность. Как далеко не все конкретные тексты во всем соответствуют нормам литературного языка, что не делает понятие нормы или даже самого литературного языка фикцией, так, по-видимому, далеко не во всех текстах, например, на научные темы реализуются все особенности, которые можно приписать «научному стилю».
Если можно говорить о разновидностях языка, то конкретные тексты или высказывания, по-видимому, должны рассматриваться как их (частичная) реализация, а не первооснова.
Такое понимание было до некоторой степени намечено
50
в учении В.В. Виноградова о стилях языка и стилях речи, только из-за сложности и известной противоречивости формулировок оно не получило однозначной интерпретации.
Так, в обширной статье «Итоги обсуждения вопросов стилистики» 11 В. В. Виноградов подчеркивал необходимость различения понятий «стиль языка» и «стиль речи», отметив, что «понятие «стиля языка» и понятие «стиля речи» остались в результате дискуссии не вполне уточненными и совсем не разграниченными», что «вопрос о разграничении понятий «языковой стиль» и «стиль речи», по-видимому, представлялся второстепенным и даже излишним многим участникам дискуссии» 12. Вместе с тем, формулируя свое новое (по сравнению с данным им прежде и использованным многими участниками дискуссии) определение «стиля», В. В. Виноградов как будто игнорирует свое же повторяемое в этой статье требование («...самый термин «стиль языка» требует уточнения. Его нельзя смешивать с термином «стиль речи», если признавать необходимость разграничения понятий языка и речи»13). В статье дано определение просто «стиля», безо всякого указания, речевой или языковой «стиль» имеется при этом в виду: «Стиль, - это общественно осознанная и функционально обусловленная, внутренне объединенная совокупность приемов употребления, отбора и сочетания средств речевого общения в сфере того или иного общенародного, общенационального языка, соотносительная с другими такими же способами выражения, которые служат для иных целей, выполняют иные функции в речевой общественной практике данного народа. Стили, находясь в тесном взаимодействии, могут частично смешиваться и проникать один в другой. В индивидуальном употреблении границы стилей могут еще более резко смещаться, один стиль может для достижения той или иной цели употребляться в функции другого» 14.
Непосредственно вслед за этим говорится о «стилях речи»: «Справедливо отмечалось, что степень индивидуального своеобразия стилей речи неодинакова. В таких разновидностях письменно-книжного речевого общения,
11 ВЯ, 1955, № 1, стр. 60—87.
12 Там же, стр. 75.
13 Там же, стр. 71.
14 Там же, стр. 73.
51
как деловая бумага, техническая или служебно-административная инструкция, информационное сообщение в газете, даже передовая, индивидуально-стилистическое отступает перед стандартом, типической нормой или основной тенденцией привычной, установившейся формы словесного изложения» .15
Позднее В. В. Виноградов писал так: «Если исходить из понимания общей структуры языка как «системы систем» (что вызывает отдельные возражения, не всегда достаточно обоснованные), то стиль языка - это одна из частных систем (или «подсистем»), входящих в общую систему. Понятие «стиля языка» в основном определяется теорией функций языка и их реальным разграничением. В этом аспекте стиль языка - это структурный облик функции языка в ее многообразных проявлениях». 16
Дальше упоминаются «социальные стили речи», которые определяются как «способы употребления языка и его стилей в разных видах монологической и диалогической речи и в разных вызванных или кодифицированных общественным бытом композиционно-речевых системах (официальный доклад, лекция, приветственное слово, заявление и т. п.)...».17
О стилях современного русского языка говорится следующее: «Эти стили обычно называются функциональными, например, разговорный, противопоставленный книжному вообще и отграниченный от других стилей языка коммуникативно-бытовой функцией, поэтому в этой сфере иногда выделяются обиходно-бытовой и обиходно-деловой стили; научно-деловой, специальный, определяющийся своеобразными свойствами и принадлежностями научно-коммуникативной функции; газетно- или журнально-публицистический, выделяющийся по характерным качествам и приметам агитационно-коммуникативной функции; официально-канцелярский или официально-документальный и нек. др. (например, парадно-риторический, художественно-изобразительный». Тут же В. В. Виноградов указывает на возможность установления иного соотношения стилей: «Можно — в связи с различиями понимания основных функций языка — представить и иное соотно-
15 ВЯ, 1955, № 1, стр. 73.
16 В.
В. Виноградов. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М.,1963, стр.
201.
17 Там же, стр. 202.
52
шение стилей.
При выделении таких важнейших общественных функций языка, как общение,
сообщение и воздействие, могли бы быть в общем плане
структуры языка разграничены такие стили: обиходно-бытовой стиль (функция
общения); обиходно-деловой, официально-документальный и научный (функция
сообщения); публицистический и художественно-беллетристический (функция
воздействия)» 18
В книге сказано о необходимости «установить и описать главные структурные типы стилей, активно взаимодействующих в системе русского литературного языка современной и предшествующих эпох», однако принципы и приемы такого описания никак не намечены, поэтому трудно судить о том, каким представлялось В. В. Виноградову исследование названных им разновидностей языка. Но сформулированное в книге определение, несомненно, заслуживает внимания. Определение стиля как частной системы языка, категории, определяемой функциями языка, представляется наиболее близким к его адекватному пониманию.
Мысли В. В. Виноградова о стилях языка и стилях речи были развиты в работах А. К. Панфилова19. По мнению А. К. Панфилова, концепция В. В. Виноградова может быть положена в основу дальнейших разысканий в области стилистики. Следуя за В. В. Виноградовым, А. К. Панфилов определяет языковой стиль как подсистему языка, имеющую ограниченное и обусловленное специальными задачами употребление, обладающую специфическими языковыми средствами. Речевые стили развиваются на базе языковых стилей, причем многие из них используют не один, а несколько языковых стилей, а также и те средства, которые остаются за пределами собственно литературного языка. Однако непременным условием существования языкового стиля является существование такого речевого стиля, в котором он представлен в более или менее «чистом» виде. В «чистом» виде публицистический языковой стиль, отмечает автор, представлен в речевых стилях лозунга, передовой газетной
18 Там же, стр. 6 - 7.
19 Обобщением этих положений явилась докторская диссертация А. К. Панфилова «История становления публицистического стиля современного русского литературного языка» (М., 1974, машинопись).
53
статьи, пропагандистской статьи и т.д., в то время как речевые стили фельетона, репортажа и т. п. опираются не на один, а на несколько языковых стилей.
Определяя функциональный стиль языка как особую языковую подсистему, А. К. Панфилов выделяет в современном русском литературном языке следующие стили: официально-деловой, научный, производственно-технический, публицистический и разговорный. Состав языковых стилей не остается неизменным. Так, А. К. Панфилов отмечает, что в эпоху классицизма и сентиментализма в языке художественной литературы использовались специфические слова, формы слов, конструкции, что дает возможность говорить о соответствующем стиле; в состав стилей русского литературного языка XIX в. и начала XX в. входил «парадно-риторический стиль», обладающий своими специфическими средствами (лексическими, фразеологическими, морфологическими, синтаксическими и орфоэпическими). А. К. Панфилов подробно останавливается на характеристике публицистического стиля языка, считая, что в отличие от других книжных стилей языка (официально-делового, научного и производственно-технического) его «языковые средства рассчитаны не только на сообщение, но и на эмоциональное воздействие». Этим качеством он сближается с «разговорным стилем», из которого постоянно заимствует некоторые лексико-фразеологические и синтаксические средства. Значительное количество слов, специфических для публицистического стиля, имеет экспрессивно-оценочный характер. Автор проводит решительное разграничение между языком публицистики и публицистическим стилем языка. В публицистике обнаруживаются различные стили речи, только некоторые из них опираются на «публицистический функциональный стиль языка», другие же «не связаны какими-то ограничениями в смысле использования всех богатств общенародного языка» (стр. 103). «Собственно публицистические слова и выражения употребляются здесь нечасто» (Там же).
Одним из главных вопросов, на который в работе нет ответа, представляется вопрос о критериях выделения «стилей языка» и «стилей речи». Если публицистический стиль представляет собой «подсистему языка» (подобно другим функциональным стилям языка), как утверждает автор, а многие речевые стили в области пуб-
54
лицистики используют также другие (или даже в с е стили языка), то остается не совсем понятным, что же объединяет (и объединяет ли что-нибудь) соответствующие произведения в языковом плане. Неопределенным остается и понятие «подсистемы языка» в данном контексте. Не совсем понятно также, как именно на основе публицистического стиля языка формируются публицистические стили речи, если принять во внимание такие утверждения автора: с одной стороны, «на базе языковых стилей возникают и развиваются многочисленные стили речи», с другой — «при отсутствии речевых стилей, которые тот или иной языковой стиль представляет в его «чистом» или «почти чистом» виде, само существование этого языкового стиля становится невозможным».
Таким образом, попытка развить учение о стилях языка и стилях речи не привела к окончательным результатам. Рассмотренное исследование показывает, что без подлинного выяснения внутренне присущих языку функций, т. е. функций, обусловленных самим устройством языка как средства общения, понятие «стиль языка» останется такой же эмпирически конструируемой категорией, как и «стили речи», причем, вопреки утверждению автора, целиком выводимой из обобщенного представления последних, т. е. на основе некоторой перегруппировки субъективно по существу выделенных их признаков.
Такое представление о стилях языка оставляет, в конечном счете, неразрешимым вопрос о реальном существовании того или иного стиля.
Так, например, А. К. Панфилов утверждает, что «о существовании публицистического языкового стиля как единой и целостной языковой подсистемы» применительно к дооктябрьскому периоду говорить нельзя, поскольку «в обществе с антагонистическими классами не было и не могло сформироваться системы средств публицистического выражения, общей для всех носителей языка» (стр. 296).
Выдвинутый довод можно признать или не признать убедительным, но ясно, что он никак не вытекает из того понимания «стиля языка», на котором основывается автор исследования. Ведь существованию научного стиля не препятствует то обстоятельство, что многие термины науки (взять хотя бы стилистику) осмысляются разны-
55
ми исследователями по-разному, что каждая наука обладает своей терминологией, различные направления в науке (например, в науке о языке) часто пользуются различными (и различно толкуемыми) терминами и т. д.
Для решения вопроса о функциональных разновидностях языка, несомненно, имеет значение не только установление стилистической приуроченности различных языковых средств, но и обнаружение в основных категориях языка возможности (или даже необходимости) его различного проявления в зависимости от различных условий речевого общения, т. е. различных условий его функционирования. Функционирование языка, как уже отмечалось выше, определяется тем, что всякое высказывание от кого-то исходит, к кому-то направлено и является высказыванием о чем-то, что локализовано во времени и пространстве 20.
Как говорилось об этом выше, то обстоятельство, что в каждое высказывание вовлечены три стороны, дает возможность говорящему разнообразно варьировать их соотношение при помощи собственно языковых средств. Это варьирование осуществляется в любом типе высказывания, будучи отражением его смысла или избираемой говорящим формы выражения. Но в известных случаях указанное соотношение приобретает уже обязательный, стандартизованный характер, в силу того что само содержание и направленность высказывания, так же как структура речевого акта, предопределяют данное соотношение.
Если это так, то, следовательно, соответствующие типы высказываний реализуют те общие возможности применения языка, которые обусловлены его внутренним устройством, заключающемся, в частности, во взаимозависимости трех включаемых в его систему при ее реализации сторон.
Абстрактная схема соотношения этих сторон довольно естественно ложится на реальные соотношения, существующие в современном языке. Видимо, известным подтверждением мысли о том, что язык на современном эта-
20 Понятно, что возможность высказывания, например, с неопределенным или обобщенным временным значением не противоречит этому, поскольку эти значения также определяют отношение ко времени.
56
пе его развития действительно реализует те возможности, которые заложены в самом его устройстве, можно считать сравнительно одинаковую стилистическую дифференциацию всех современных развитых литературных языков. Причина этого, конечно, кроется в экстралингвистических факторах, но, как известно, те же самые внешние факторы не непременно приводят к одинаковым результатам в разных языках, если в них самих, в самой их структуре нет предпосылок для одинаковой реакции на внешние импульсы.
Напротив, когда различные языки обнаруживают что-то общее в своем устройстве, их реакция на внешние импульсы бывает во многом одинаковой.
Поскольку выше речь шла о самых общих особенностях языка, особенностях, присущих любому языку, служащему средством общения (а языков, лишенных этой функции, нет), естественно предположить, что в более или менее сходных исторических условиях они должны быть представлены теми же самыми разновидностями. Это отметил еще В. В. Виноградов: «При всем различии конкретно-исторических условий развития стилей в том или ином языке и при глубоких своеобразиях систем стилей в разных языках, по-видимому, есть нечто общее в процессах стилистической дифференциации литературных языков в периоды национального их развития» 21.
Каждый тип речи характеризуется определенной тематикой, но каждому из них присуще и особое соотношение между первыми двумя лицами, т. е. отправителем сообщения и адресатом. Понятно, что не может быть речи без автора, но проявление «авторства» в различных случаях различно. Разговорная речь предполагает непосредственное участие обоих первых лиц, и говорящий и адресат здесь конкретны и индивидуальны, причем — что существенно — соотношение между ними устанавливается в самом акте речи. При определенности этих лиц «3-е лицо» (тема разговора) никак не предопределено, т. е. «3-е лицо» (третья сторона) предельно неопределенно. Определенность 1-го и 2-го лица заключается не только в их непосредственном присутствии, но и в их непосредствен-
21 В. В. Виноградов. Итоги обсуждения вопросов стилистики. -ВЯ, 1955, № 1, стр. 83.
57
ной «индивидуальности». Если выступает даже (в соответствии с глагольным выражением лица) так называемое обобщенно-личное 2-е лицо — это лицо, не осложненное никакими другими зависимостями. Что касается экспрессивно-стилистической транспозиции личных форм глагола, то она, как известно, свойственна именно разговорной речи прежде всего (А он еще возражает! Кому говорят! и т. п.).
По-иному обстоит дело в тех типах высказываний, которые мы встретим в различных типах письменной речи, т. е. в тех типах речи, которые были отнесены выше к собственно функционально-речевым стилям, а также в художественной литературе.
Художественное повествование обычно организовано так, что там по ходу событий устанавливаются самые разнообразные отношения между действующими лицами, отраженными в глагольных формах лица. Но в любом тексте есть еще и другие первые два лица — 1-е лицо повествователя и 2-е лицо того, к кому так или иначе обращен этот текст. 1-е лицо художественного произведения получило в исследованиях наших лингвистов истолкование как образ автора.
Образ автора связан со всей композиционной организацией произведения, с распределением «света и тени», с приданием повествованию характера объективности (вроде репортажа с места событий) или же характера взволнованного рассказа небеспристрастного очевидца событий.
Формы авторского вмешательства в повествование чрезвычайно разнообразны. Вот несколько примеров из повести С. Антонова «Дело было в Пенькове».
1. Еще в
ту пору, когда он учился в педтехникуме... впрочем,
пожалуй, достаточно уделять внимания этому городскому персонажу - колхозных
писателей и так упрекают, что они отвлекаются на посторонние темы, описывают
городских людей и даже сочиняют про них рассказы. Обратимся лучше к Матвею.
2. Что это значило — не понять
непосвященному человеку, но мы в свое время познакомимся с Уткиным, потому что
ему суждено сыграть некоторую роль в нашей повести и даже посодействовать,
чтобы она пришла к благополучному концу.
3. Это был примерный и
безотказный колхозник, а на работу он не вышел потому, что обиделся на
бригадира Тятюшкина. Од-
58
нако в нашей повести он больше не появится, и мы не станем описывать его жилище, а пойдем дальше за своими героями.
4. Матвей нащупал скамейку и сел. Ему было скучно. «Уезжать надо, — подумал он. — Подаваться на производство».
Может быть, он и уедет.
Но когда-нибудь через много лет неожиданно, ни с того ни с сего, вспыхнет в его памяти эта темная ночь... И тогда он впервые поймет...
5. Однако мы уверены, что работа в Пенькове наладится, хотя бы потому, что Иван Саввич начал улыбаться Тоне.
Независимо от того, обнаруживает ли себя автор в такой намеренно демонстративной форме, его образ раскрывается всем повествованием. Он проявляется в том, как организуется время повествования, в том, становятся ли известными читателю намерения героев, комментируются ли их действия, как соотносятся в повествовании действия персонажей и их мысли и переживания, в том, наконец, с точки зрения одного или нескольких участников событий дается оценка этим событиям, чередуются ли эти точки зрения или читатель все время ставится на точку зрения только одного персонажа и т. д.
Гораздо менее изучена — и в лингвистическом и в литературоведческом плане — роль в художественном повествовании 2-го лица, т. е. читателя. То, как он представлен в повествовании (ср. прямые обращения к нему или такой тон повествования, как будто о читателе не может быть и речи, как будто повествование ведется как-то само по себе), тоже накладывает свой отпечаток на стиль произведения. Но не на стиль языка, если следовать соответствующему терминоупотреблению. Во всем многообразии проявлений первого и второго лица и состоит специфика того «стиля языка», реализацией (или манифестацией) которого служат тексты художественных произведений.
И 1-е, и 2-е лицо представлены в них как бы условно, могут отступать на задний план перед «3-м лицом» (изображаемым, темой повествования), их роль в организации текста опосредствована художественным замыслом, интонацией произведения, вообще проявляется через «третью сторону», в конечном счете ее раскрытию и подчинена.
59
Официально-деловая речь характеризуется обязательным присутствием 1-го и 2-го лица, но их выражение и проявление предельно стандартизовано, как стандартизована и сама форма речи. Любой деловой документ должен содержать ясное и прямое обозначение 1-го лица, но это «юридическое лицо», точно так же как и 2-е лицо22. Собственно «личные» отношения в официально-деловой речи всегда так или иначе отстранены: и автор и адресат здесь получают опосредствованное выражение — это «должностное лицо», «учреждение», «клиент» и т. д., сфера их общения соответственно ограниченна.
Официально-деловой речи с ее соотношением «сторон» в этом смысле противостоит научная речь, где форма изложения как бы отстраняет представление и о 1-м и о 2-м лице.
Дело, конечно, не в том, что автор научного произведения менее себя обнаруживает, чем автор произведения литературно-художественного — в каком-то плане он обнаруживает себя даже в большей степени, ср. так называемое авторское 1-е лицо множественного числа, которое проявляется именно в научном жанре, причем варьирование единственного и множественного числа (ср. я считаю и мы считаем) может остаться здесь почти незамеченным, в то время как любая форма прямого обнаружения автора в художественном произведении неизменно обращает на себя внимание и становится значимым элементом текста. Дело, конечно, и не в том, что в научных текстах не могут встретиться обращения к читателю. Такие обращения вполне возможны в научных текстах. В целом ряде научных исследований проявляется
22 Само их обозначение должно соответствовать установленным формам. В сатирической повести так отражено должностное соотношение сторон:
Если, скажем, пишем тому же Соколову — ему надо просто печатать «т. Соколову». Одно «т» и точка. Начальнику дорожного отдела надо добавить — «тов. Крючкину». Директору элеватора надо печатать полностью - «товарищу Родионову И. Г.». Инициалы после фамилии. Мы с ним равновелики. Завивалову надо уже полностью.
— А если выше? — спросил Стряпков.— Очень просто. В область имя и отчество надо перед фамилией печатать: «Товарищу Ивану Константинычу Разумову». А там, допустим, понадобится брату послать, то надо будет добавить: «Уважаемому товарищу Петру Михайловичу Каблукову»... (Арк. Васильев, Понедельник — день тяжелый).
60
и индивидуальный стиль автора, индивидуальная манера изложения. Таким образом, речь идет не о какой-либо «обезличенности» научных текстов как их непременной примете или их стилистическом идеале. Отстраненность первых лиц заключается в том, что научное изложение представляет собой сообщение о фактах, существующих объективно, вне зависимости от воли автора и вне его текста.
Авторский стиль изложения может облегчать или затруднять восприятие содержания, он может нравиться или раздражать, но в научной работе нас в общем-то интересует только ее содержание, и, по-видимому, никто не читает специальных исследований ради их стиля.
Характерно, что многие сведения, которые не касаются непосредственно нашей специальности, мы черпаем из научной или научно-популярной литературы, подчас даже не обращая внимания на фамилию автора или забывая ее вскоре по прочтении книги, в которой нас интересовало что-то, что объективно существует независимо и отдельно от этой книги. В этом и состоит особенность научного стиля как разновидности языка, которая так или иначе проявляется в самых разнообразных научных текстах. Когда сообщается, что:
В кристаллах типичных металлов характер связи между частицами определяется в первую очередь тем, что металлами являются те элементы, в атомах которых имеются слабо связанные электроны. Именно этим определяется металличность. Все свойства, характерные для металлов, вызываются наличием таких электронов. В кристалле слабо связанные электроны более или менее легко переходят от одного атома к другому23, —
или что:
К западному делению северного фасада примыкает высокая двухэтажная пристройка из двух квадратных в плане частей, из которых правая целиком выступает за линию главного (западного) фасада собора. Стена башнеобразной пристройки ограничена по углам и членится по длинной стороне высокими лопатками, на которые опираются килевидные арки; левая часть перекрыта односкатной кровлей, над правой — надложена колокольня со шпи-
23 В. А. Киреев. Краткий курс физической химии. М.» 1959, стр. 113.
61
лем, заменившая
в 1807 г. старую шатровую, изображенную на рисунке 1801 г.24
и т.п. —
то сообщение дается в форме объективной констатации фактов, независимой от субъекта речи и ее адресата. Именно логика самих фактов в идеале определяет логический ход изложения. На долю автора приходится как бы только их «аранжировка» и объяснение. Понятно, что объяснение зависит от исследователя. Само получение фактов во многих случаях зависит от результатов эксперимента, придуманного и осуществленного экспериментатором, от разнообразных разысканий, ход и направление которых опять-таки определяются тем, кто их осуществляет. Но важно то, что все, о чем сообщается в научном сообщении, представлено как существующее независимо и от воли автора и от самого сообщения об этих фактах в данном конкретном тексте с возможным его индивидуально-стилистическим своеобразием.
Источник такой информации, конечно, далеко не всегда безразличен. Определение источника важно для определения достоверности научной информации, надежности политической информации и т. д. Однако важно, что во многих случаях такая информация дается в форме объективно-внеавторского сообщения, в котором 1-е лицо как бы устранено, а 2-е лицо предполагается вне каких-либо ограничений, которые обусловлены в таком случае лишь тематикой сообщения.
Так, в лингвистическом утверждении:
«Предикативность не всегда выражается в предикативной связи между частями или членами предложения. Предикативность может быть присуща предложению в целом и не вызывать его расчленения (например: Молчать! Жара. Светает.)» — сообщение дано в форме объективной констатации фактов, и адресовано оно неопределенно широкому кругу лиц, интересующихся проблемой предикативности. Суждение же об обоснованности этого утверждения связано, конечно, с представлением об авторитетности его автора, с представлением, которое опять-таки может меняться в зависимости от того, кем конкретно представлено 2-е лицо.
24 Я. Я. Воронин. Зодчество северо-восточной Руси XII—XV веков, т. I. М., 1961, стр. 414.
62
В этом состоит принципиальное отличие научных текстов, если их рассматривать как определенное отражение, определенную конкретную модификацию именно стиля языка, от текстов художественных произведений и от официально-деловых текстов.
События литературно-художественного произведения существуют в данном тексте, они конструируются текстом, особенностями «отбора и расстановки» слов. От особенностей словесной организации художественного произведения зависит характер описываемого, изображаемого. Вне самих строк стихотворения «Я помню чудное мгновенье...» этого события нет.
То, что описывается в научном произведении, предполагается существующим (существовавшим и т. д.) независимо от данного текста, так же как от 1-го и 2-го лица. Устанавливаемая автором закономерность, выдвигаемая гипотеза имеют свою силу вне зависимости от стилистической организации соответствующего текста, от проявления в нем авторского я, вообще — личности автора, а лишь постольку, поскольку отражают объективную реальность.
Понятно, что научная значимость выдвигаемой гипотезы может в значительной степени определяться личностью автора, но это опять-таки конкретная личность, а не конструируемая в самом тексте, как «образ автора» художественного произведения.
Отношения, которые отображаются в официально-деловом документе, именно в этом документе получают свое юридическое значение, т. е. именно в тексте устанавливается их особое качество. В соответствии с этим организуется и язык документа; он должен быть основан на общественно-закрепленных формулах, выражающих юридические отношения. В официальном документе формулы, выражающие юридические отношения, одновременно являются средством установления этих отношений для конкретного лица или лиц (коллектива, общества в целом и т. д.) или средством соотнесения конкретного факта, события с системой официальных норм, средством его юридической квалификации и фиксации.
Особое место среди функционально-речевых стилей принадлежит публицистическому стилю. Присущая публицистическим произведениям направленность на воздействие и убеждение устанавливает особые взаимоотноше-
63
ния между сторонами общения – обращающимися с речью и адресатом речи. Это не констатирующая, а императивная речь, она призвана не только сообщить о чем-то и не только выразить отношение к сообщаемому, но и внушить это отношение адресату, т. е. в конечном счете это речь, призванная воздействовать на убеждения или поведение читателя, на его оценку тех или иных факторов.
Соответствием публицистического стиля в устной речи является так называемая ораторская речь, близкая ему по функции, а соответственно и по своему строению.
Направленность на убеждение делает принадлежностью публицистического стиля известную систему доказательств, что сближает публицистические тексты в некоторых их частях с научными, которые в свою очередь в ряде случаев не лишены элементов публицистичности, так же как выступления на научные темы иногда могут приближаться к ораторской речи.
Заданная самим характером и назначением речи экспрессивность сближает публицистический стиль с разговорной речью и в отдельных моментах с речью художественной. Дело не столько в использовании отдельных элементов образности, в том числе и основанной на собственно языковых возможностях (многозначность, звуковые сближения и т. д.), сколько в некоторых общих чертах самой композиционно-синтаксической организации текста, а также в принципиальной открытости темы. Введение «посторонних» для основной темы эпизодов вполне возможно, разумеется, и в научном сообщении, но там это все-таки «инкрустация», в то время как в публицистической и ораторской речи переход от одной темы к другой всегда диктуется более общей темой, общей идеей высказывания. Публицистическая речь не связана тематически, единственное (но весьма существенное само по себе) ограничение, которое накладывается на ее содержание, исходит от общественной значимости привлекаемых к обсуждению явлений. Публицистическая (как и ораторская) речь предполагает вовлечение в обсуждение 2-го лица, предполагает его реакцию на сообщаемое.
В этом состоят основные, стилеобразующие свойства и особенности публицистической речи.
Поэтому не представляется решающим для определения «статуса» публицистической речи разрешение спора
64
о том, присуща ли публицистическому стилю «своя особая лексика». По мнению исследователя современного публицистического стиля А. К. Панфилова, «как и другие функциональные стили языка, публицистический стиль прежде всего характеризуется своей особой лексикой и фразеологией». Он возражает Е. Ф. Петрищевой, которая утверждает: «По нашим (пока еще предварительным) наблюдениям, в русском языке есть лексика, имеющая окраску научно-делового и официально-канцелярского стилей, слов же, которые имели бы газетно-публицистическую окраску, нет или очень мало» 25.
А. К. Панфилов относит к публицистической лексике слова агитбригада, агитационно-массовый, агрессия, администрирование, активизация, активизировать, активист, актуальный, аллилуйщик, аполитизм, аполитичный, боевитость, безыдейный, застрельщик, новатор и др.26
Отнесение некоторых из этих слов, особенно обозначающих реалии общественной жизни (агитбригада, агитационно-массовый, активист) или такие явления, как агрессия, к специально публицистической лексике не представляется бесспорным.
Но и само существование особых публицистически окрашенных слоев лексики не является непременным условием существования стиля. Более существенно в этом смысле особое употребление слов, которое отмечает дальше А. К. Панфилов, указывая на ряд слов, которые только в переносных значениях имеют «публицистическую окрашенность» (вахта, сигнал и др.). «То же самое можно сказать и о публицистически окрашенных фразеологизмах типа „,пиратские действия“, „цепной пес“, которые, впрочем, в прямом значении и не являются фразеологизмами» 2Т.
Еще более существенным для публицистического стиля представляется то, на что обращает внимание А. К. Панфилов, говоря об употреблении слов оценочного характера. «Характерным признаком публицистически окрашенных слов и выражений, — пишет он, — является их эмоционально-экспрессивный, оценочный характер. Иначе
?5 Е. Ф. Петрищева. Употребление
стилистически окрашенных слов.— РЯШ, 1967, № 5, стр. 39.
?6 А. К. Панфилов. Лекции по стилистике
русского языка. М., 1972, стр. 82.
?7 Там же,
стр. 83.
65
говоря, у них почти у всех или во всяком случае у подавляющего их большинства имеется двуплановая стилистическая окрашенность. С одной стороны, здесь есть слова и выражения положительно-оценочные: «застрельщик», «труженик», «ударник» и т. п. С другой — слова и выражения, имеющие отрицательно-оценочную окрашенность: «вояж», «обывательский», «наводнить», «насаждать», «пособник», «примиренческий» и т. п.» 28
При установлении функциональных разновидностей современного литературного языка неизбежно возникает вопрос о месте «языка газеты».
В силу различных причин в газетном языке быстрое, чем где бы то ни было, получают письменное отражение те изменения, которые происходят в разговорной речи. Это обстоятельство побуждает исследователей, стремящихся изучить процессы, характерные для современного языка, обращаться к материалу газет. Отдельные языковые явления в области современного словоупотребления, фразеологии, синтаксиса, представленные газетным материалом, изучены в настоящее время достаточно хорошо 29. Однако на вопрос о том, какое место принадлежит газетному языку среди других функциональных разновидностей языка, трудно дать вполне бесспорный ответ.
Здесь возможны различные точки зрения. В исследовании, специально посвященном языку газеты, В. Г. Костомаров стремится доказать, что язык массовой коммуникации представляет собой особый вид «функционально-стилевых единств»30.
Для такого понимания статуса
газетного языка есть известные основания. С точки зрения той концепции
функционально-стилевой дифференциации, которая была изложена выше, язык газеты,
безусловно, представляет собой особый вид применения общелитературного языка. В
газете реализуется особое, при этом вполне определенное отношение «сторон»
речевого общения — отправите-
28 А. К. Панфилов. Указ. соч.,
стр. 83.
28 См. книгу
Н. Ю. Шведовой «Активные процессы в современном русском синтаксисе» (М., 1966),
а также статьи Ю. А. Бельчикова, В. П. Вомперского, В. П. Фелипыной, Л.
И. Рахмановой и Н. И. Формановской и др.
30 См.: В. Г. Костомаров. Русский язык на
газетной полосе. Изд-во Московского ун-та, 1971.
66
лем здесь выступает «коллективный автор», адресатом является так называемый массовый читатель, тематика обусловлена актуальностью сообщаемых сведений именно для данного момента. Однако все это относится главным образом к определенной части газетного материала — к сообщениям о событиях. Несомненно, в настоящее время можно говорить о существовании в ряду других письменных стилей особого функционального стиля — газетно-информационного. В какой мере с лингвистической точки зрения он связан с языком других газетных жанров, остается спорным.
В. Г. Костомаров считает, что «сегментация знакового продукта массовой коммуникации на усредненные стандарты и их повторяющееся использование не оптимальны для надежного кодирования и передачи информации. Природа помех диктует тут разбиение этого продукта на контрастирующие сегменты, т. е. выделение, кроме стандартизованных, эмоционально-вербующих... С точки зрения знакового продукта («слов, которыми говорится»), газетную коммуникацию при всем ее фактическом речевом многообразии следует рассматривать как набор противопоставляемых экспрессивных и стандартизованных сегментов. При этом их маркированность и нейтральность может существенно отходить от аналогичного общеязыкового противопоставления; она конструктивна и, соответственно прямолинейна. Газетный текст в этом смысле синкретичен, пользуется без ограничений «всем языком», но с обязательным осуществлением «созидающего взрыва» 31.
Отстаивая мысль о «единстве газетного языка», В. Г. Костомаров пишет: «Квалифицируя газетный язык, следует прежде всего заметить, что — при всей последовательности и даже прямолинейности воплощения единой конструктивной идеи — он отличается подчеркнутой материальной неоднородностью, заданной гетерогенностью. Если угодно, его природным стилевым признаком выступает стилистическая антигомогенность. «Языковая сторона» тут значительно слабее, чем в традиционных стилях, а складывающиеся соотношения структурно не кристаллизуются: нет, например, словарно закрепляемых «газетизмов» (более того, они неизбежно гиперхарактеристич-
31 Там же, стр. 82—83.
67
ны и ликвидируются в имманентных процессах обновления газетной
фразеологии), хотя много профессионализмов, канцеляризмов, поэтизмов,
жанровое расслоение тут производит впечатление «необъединимости»
и предстает именно поляризацией жанров». 32
По мнению автора, «язык массовой коммуникации, по-видимому, следует терминировать как оформляющийся новый тип функционально-стилевых единств, в которых идет процесс опробования возможных путей реализации общего конструктивного принципа, более активный и менее структурно и традиционно обоснованный, чем в сложившихся исторических стилях, и широко вовлекающий в сферу своего влияния внеязыковые технические возможности. В современном русском языке тогда следует выделить, наряду с типом книжных и типом разговорных стилей, особый уровень функционально-стилевой дифференциации — тип массово-коммуникативных стилей. Наглядным их отличием от разговорных и книжных стилей можно считать прежде всего принципиально новое отношение к устной и письменной формам существования языка» .33
Как видно из приведенной цитаты, исследователь считает «язык массовой коммуникации» оформляющимся (а не оформившимся) «типом функционально-стилевых единств». То, что автор называет «подчеркнутой материальной неоднородностью, заданной гетерогенностью» языка газеты, соотносимо в своих частях с теми типами речи, которые достаточно определенны в материальном, языковом отношении. Так, именно в газете получает свою реализацию публицистический стиль; литературно-художественные произведения, печатающиеся в газетах, безусловно, принадлежат художественной речи, а статьи на научные темы в целом не выходят за рамки научного стиля.
В исследовании, посвященном процессам, происходящим в современном русском синтаксисе, Н. Ю. Шведова отмечает: «Обозначение „газетный язык“ употребляется здесь не как термин и, конечно, не в смысле самостоятельной системы, противопоставленной системам „,языка“ художественной литературы, разговорному языку и т. п.
32 В. Г.
Костомаров. Указ. соч.,
стр. 256-257.
33 Там же, стр. 258—259.
68
Под «газетным языком» здесь понимаются все те материалы — разнообразные по стилистической направленности и даже по своему отношению к норме, которые объединяются газетной полосой как документом, направляющим к массовому читателю сообщения...».34
Особое место в газете занимает тот вид сообщений, с которым может быть связано представление об отдельном газетно-информационном стиле, выделяемом наряду с другими письменными функциональными стилями (научным, официально-деловым, публицистическим). Собственно, с этой частью газетного материала обычно и связывается представление о «газетном языке», именно здесь в наибольшей мере воспроизводятся те языковые «штампы», которые нередко привлекают внимание пишущих о культуре речи. «Материальная», т. е. языковая, сторона газетной информации представляет собой достаточно определенную и сложившуюся величину. Газетная фразеология более или менее устойчива35, синтаксис, отвечая требованиям точности и однозначности, максимально отделен от особенностей, присущих разговорной речи (ср. отсутствие присоединительных конструкций, изолированного именительного со значением оценки и т. д.).
По существу и В. Г. Костомаров, настаивая на единстве газетного языка, понимает его как «весь язык», но «только» «специфически прикрепленный, деформированный и видоизмененный особым принципом функционально-стилевой конструкции».36 Таким образом, речь может идти в основном о конструктивной и композиционной значимости тех стилевых пластов, которые организуют «язык газеты» как нечто целое,— ведь в газете научный, официально-деловой и публицистический стили не имитируются (как нередко имитируются черты этих стилей в литературно-художественных стилях), а именно воспро-
34 Н. Ю. Шведова. Указ.
соч., стр. 10.
35 Ср. перифрастические
обозначения вроде белое золото, голубая
целина, люди в белых халатах и т. п., воспроизводимые не только в очерках и
т. п., но и включаемые в собственно информационные сообщения. «Сухие»
сообщения о политических событиях часто предваряются оценочными заголовками,
например: Вояж министра; Сборище
реваншистов; Судилище над патриотами; Домогаются военных баз; Ястребы не
унимаются и т. п.
36 В. Г. Костомаров. Указ. соч., стр. 246.
69
изводятся в соответствии с содержанием помещаемого на газетных страницах материала (причем если информация о событиях обычно дается безо всякого включения в нее «автора» сообщения, то указанные тексты отнюдь не безличны в этом смысле).
Специальная тематика и при устном общении требует от говорящих воспроизведения определенных черт соответствующего функционального стиля, оформления своей речи в соответствии с диктуемыми этим стилем особенностями. Понятно, однако, что непосредственность общения, реальное присутствие собеседника или собеседников, характер обстановки, в которой протекает общение, не могут не накладывать своего отпечатка и на строение самой речи. Вряд ли было бы оправданным, однако, на основании того, что в диалог на специальную тему могут врываться элементы разговорно-обиходной речи, считать такой диалог уже чисто «разговорным». Сама возможность отграничения этих элементов свидетельствует лишь о неполном проявлении стиля, об известной контаминации речевых средств, вызванной формой общения, а не об окончательном переключении речи в иную стилистическую сферу. Такая контаминация тем более не может свидетельствовать об отсутствии самой нормы языкового стиля.
Совершенно ясно, что и при устном общении на деловые темы степень официальности речи определяется взаимоотношениями реально общающихся лиц, но черты официально-делового стиля во всех таких случаях не могут быть представлены полностью, так как этому препятствует сама форма речи, исключающая строго стандартизованное сопоставление сторон. Отступление от нормы и темы официального разговора, ее нарушения бывают вызваны самыми разнообразными причинами. Ср. эпизод из повести Куприна «Молох»:
При виде инженеров он с усилием приподнялся. — Здравствуйте, господа, — сказал он сиплым басом, протягивая им поочередно для почтительных прикосновений свою огромную пухлую руку. — Ну-с, как у вас на заводе?
Шелковников начал докладывать языком
служебной бумаги. На заводе все благополучно. Ждут только приезда Василия
Терентьевича, чтобы в его присутствии пустить доменную печь и сде-
70
лать закладку новых зданий…Рабочие и мастера наняты по
хорошим ценам. Наплыв заказов так велик, что побуждает как можно скорее приступить к работам.
Квашнин
слушал, отворотясь лицом к окну, и рассеянно разглядывал
собравшуюся у служебного вагона толпу.
Вдруг
он прервал директора неожиданным вопросом:
— Э... па... послушайте... Кто эта девочка?
Понятно, что письменная форма делового общения, как правило, не располагает к таким отступлениям.
В современном обществе людям приходится и говорить, и писать на самые разнообразные темы
и в самых различных ситуациях. Естественно, что форма речи — устная или
письменная — не может не влиять на структуру высказываний. Однако вряд ли
имеет смысл игнорировать то обстоятельство, что черты, которые характеризуют
«разговорную речь»,— это черты устной речи, лишь частично воспроизводимые в
письменных текстах (главным образом — в художественной литературе), в то время
как все основные особенности функционально-речевых стилей восходят к письменной
форме. Устное общение на деловые или научные темы, естественно, допускает самый
широкий диапазон варьирования речевых средств — в зависимости от ситуации и
взаимоотношения уже реально представленных лиц. Было бы бессмысленно спорить о
том, следует ли относить соответствующие высказывания к разговорной речи или же
нужно рассматривать их как трансформированное проявление того или иного
функционально-речевого стиля. Если в устной речи в достаточной степени
воспроизводится то соотношение между сторонами общения, которое характерно для
письменно закрепленного стиля, то естественно рассматривать соответствующие
высказывания как устное отражение данного стиля. Но в связи с присутствием
реальных 1-го и 2-го лица как непосредственных участников общения здесь,
конечно, всегда возможны переходы речи из одной стилистической тональности в
другую; возможно вторжение разговорных элементов, которое разрушает
стилистическое единство речи, но не создает, по-видимому, никакого нового
единства. Если мы услышим (и зафиксируем) что-нибудь вроде Только дурак может считать, что подлежащно-сказуемостная
схема может быть наложена на все синтаксические кон-
71
струкции — мы будем иметь дело с контаминированной в стилистическом отношении фразой, которая, возможно, как-то характеризует говорящего, но вряд ли дает что-либо для собственно стилистических наблюдений. Нет оснований смешивать «разговор на научную тему» с разговором по поводу научной работы. Ср.: А ты пробовал объяснить это ион-радикальным процессом окисления? — А то нет! или пример, приведенный в статье О. А. Лаптевой, — Ему для защиты, да? Три месяца надо. А. П. С. ему говорит: у вас как минимум работы остается на 3 года37. В первом примере от научного стиля — только составной термин (что само по себе недостаточно, чтобы видеть в соответствующем разговоре какое-либо отражение этого стиля), второй — вообще не выходит за рамки разговорной речи, как она была определена выше.
Попытке разграничить функциональные разновидности языка не должно препятствовать и несомненное существование смешанных речевых жанров, как и таких ситуаций, где смешение стилистически разнородных элементов почти неизбежно. Например, речь различных участников судебного разбирательства вряд ли способна представить какое-либо стилистическое единство, но также вряд ли было бы правомерно отнести соответствующие фразы целиком к разговорной или целиком официально-деловой речи. Жанр критической статьи предполагает совмещение научного и публицистического стиля и т. д.
Но и смешение, и совмещение разнородных стилистических элементов возможно, естественно, только потому, что сами по себе они разграничены в языке. Представление об этом разграничении явно присутствует в сознании говорящих, всегда так или иначе меняющих «манеру речи» в зависимости от ситуации и темы. В условиях двуязычия ситуация и тема разговора могут вызывать переход от одного языка к другому. «Характер языкового взаимодействия, — писал В. А. Аврорин, — при прочих условиях может меняться в зависимости от перемены темы коммуникативного акта. Нетрудно представить себе двух эвенков, разговаривающих друг с другом на эвен-
37 О. А. Лаптева. Устно-разговорная
разновидность современного русского литературного языка и другие его компоненты
(статья вторая). «Вопросы стилистики», вып. 2. Изд-во
Саратовского ун-та, 1974, стр. 102.
72
кийском языке, пока их беседа вращается вокруг вопросов охоты или оленеводства. На каком-нибудь другом языке, даже хорошо известном, им в этом случае, наверное, было бы затруднительно вести разговор. Но переход на новую тему, скажем, на тему о работе двигателя вездехода или о выборе депутатов в Советы, почти автоматически вызывает смену языка беседы. Они скорее всего перейдут при этом на русский язык, а в отдельных случаях — на якутский или бурятский языки» 38.
В статье «Язык и народность», коснувшись вопроса о двуязычии, А. А. Потебня писал: «Тютчев представляет поучительный пример не только того, что различные языки в одном и том же человеке связаны с различными областями и приемами мысли, но и того, что эти различные сферы и приемы в одном и том же человеке разграничены и вещественно» 39.
Когда смешение разнородных в функционально-стилистическом плане элементов языка не оправдано темой сообщения, оно приводит к комическому эффекту, что часто демонстрировалось и писателями, и лингвистами. Прием «стилистического сдвига» постоянно используют фельетонисты. Вот один из многочисленных примеров. Газетный фельетон начинается так:
«Дорогая
Любаня! Вот уже и весна скоро, и в скверике, где мы с
тобой познакомились, зазеленеют листочки. А я люблю тебя по-прежнему, даже
больше. Когда же, наконец, наша свадьба, когда мы будем вместе? Напиши, жду с
нетерпением. Твой Вася».
«Уважаемый
Василий! Действительно, территория сквера, где мы познакомились, в ближайшее
время зазеленеет. После этого можно приступить к решению вопроса о
бракосочетании, так как время года — весна — является порой любви. Л. Буравкина».
Бедный
Вася! Можно только себе представить, что бы с ним случилось, если бы почта
принесла такой ответ от любимой девушки. Другое дело официальные ответы
официальных лиц.
Многие исследователи, которые касаются вопроса о «стилях языка», отмечают их связь с определенными «сферами общения», что, несомненно, правильно отражает зависимость функционально-стилистической диф-
38 В. А. Аврорин.
Проблемы изучения функциональной стороны языка. Л., 1975, стр. 76.
39 А. А. Потебня. Эстетика и поэтика. М., 1976, стр. 263.
73
ференциации литературного языка от цели и характера языковой коммуникации. Однако почти не делалось попыток сколько-нибудь последовательно очертить эти сферы. Более или менее подробно на этом вопросе остановился в своей последней книге В. А. Аврорин.
Перечисляя «важнейшие сферы использования языка», В. А. Аврорин выделил следующие:
1) сфера хозяйственной деятельности; 2) сфера общественно-политической деятельности; 3) сфера быта; 4) сфера организованного обучения; 5) сфера художественной литературы; 6) сфера массовой информации; 7) сфера эстетического воздействия; 8) сфера устного народного творчества; 9) сфера науки; 10) сфера всех видов делопроизводства; 11) сфера личной переписки; 12) сфера религиозного культа40.
В. А. Аврорина интересовало главным образом употребление в соответствии с названными сферами родного или неродного языка, «литературной формы» или «диалектной формы» родного языка, причем в условиях двуязычия. Независимо от этого, как нетрудно заметить, выделенные таким образом «сферы» явно несоотносительны и перекрещиваются друг с другом. Так, выделив «сферу художественной литературы», автор выделяет затем «сферу эстетического воздействия», к которой «наряду с художественной литературой... относятся художественные кинофильмы, спектакли, концерты, художественная самодеятельность речевых жанров, причем не только, так сказать, в непосредственной натуре, но и в трансляции по радио, телевидению, а также в воспроизведении записей на пластинки и магнитную ленту». 41 Сферы «хозяйственной деятельности» и «делопроизводства» разграничиваются, как видно из их характеристики, на основе того, в устной или письменной форме происходит общение, но «сфера общественно-политической деятельности» предстает неразграниченной в этом плане и т. д.
По-видимому, следует согласиться с
В. А. Аврориным, когда он пишет: «Сфер общественной деятельности — бесконечное
множество. Но лингвисту нет надобности все их подвергать
особому рассмотрению. Целесообразно ограничиться лишь теми, которые выделяются
особыми
40 В. А. Аврорин.
Указ. соч., стр. 75—83.
41 Там же, стр. 79.
74
типами языкового взаимодействия» 42. Когда речь идет не о межъязыковом взаимодействии, а о взаимодействии функционально обусловленных разновидностей определенного литературного языка, можно думать, что целесообразно прежде всего выделить такие «сферы использования языка», которые уже сами по себе предполагают различный характер языкового общения.
Это, во-первых, непосредственное непринужденное общение, не связанное со специальной тематикой; во-вторых, использование языка в строго очерченных тематически рамках; в-третьих, эстетически обусловленное применение языка. В первом случае — это «разговорный язык», во втором — «специальный язык», в третьем — «язык художественной литературы». Поскольку обозначение «язык» не является здесь терминологически безупречным (хотя мы постоянно встречаемся с такими словосочетаниями, как «язык науки», «язык художественного произведения» и т. д., и вряд ли есть смысл обсуждать их допустимость), представляется возможным обозначить эти функционально обусловленные разновидности литературного языка как «разговорная речь», «специальная речь» и «художественная речь». По-видимому, именно данные разновидности наиболее соответствовали бы понятию «стиль языка», как оно намечалось в работах В. В. Виноградова. Однако если стремиться к терминологическому разграничению тех явлений, которые обычно разграничиваются (во всяком случае — многими исследователями), думается, обозначение «стиль» — и без того чрезмерно перегруженное — можно было бы сохранить (в его лингвистическом осмыслении) за теми типами речи, которые в наибольшей степени характеризуются однородной стилистической организацией, т. е. выделить, как это было сделано выше, в составе «специальной речи» такие «функционально-речевые стили», как научный, официально-деловой и публицистический, от которого, возможно, следует отграничить газетно-информационный.
Совершенно ясно, что был бы беспредметным спор о том, является ли разговорная речь также «стилем» или нет, является ли художественная речь «стилем» или
42 Там же,
стр. 75.
75
нет. Если назвать наряду с научным, официально-деловым и публицистическим «функциональными стилями» также художественную речь и разговорную речь, т. е. включить в этот же ряд «стиль художественной литературы» и «разговорный стиль», обозначение «стиль» только получит иное осмысление. Р. А. Будагов, выступивший в «защиту» понятия «стиль художественной литературы»43, обосновывает это понятие, в частности, такой схемой:
|
|
Стиль художественной литературы |
|
|
||||||
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||
стиль классицизма |
стиль романтизма |
стиль критического реализма |
стиль социа-листического реализма |
|||||||
Стиль отдельных писателей |
||||||||||
«Никто не сомневается, — пишет Р. А. Будагов, — в реальности нижнего ряда приведенной схемы — в стилях отдельных писателей. Но у некоторых исследователей обнаруживаются, как мы видели, известные колебания в правомерности выделения второго ряда — стилей литературных направлений. Другие соглашаются с признанием стиля классицизма или стиля романтизма, но берут под сомнение стиль реализма, ссылаясь при этом
43 Ср.: Р. А. Будагов.
В защиту понятия «стиль художественной литературы».— В сб.: «Человек и его
язык». Изд-во Московского ун-та, 1976, стр. 204—211.
Очень
странно звучит такое утверждение: «Интенсивное современное изучение
функциональных стилей сопровождается тенденцией к выведению некоторых из них
(разговорная речь, художественная литература) за рамки системы стилей. Эту
тенденцию можно понять — она объясняется углублением в специфику стилей, но ее
вряд ли можно признать плодотворной. При всех многообразных
разветвлениях, «подъязыках», вариантах и т. д. литературный язык сохраняет свое
единство» (Г. Я. Солганик. Системный анализ газетной
лексики и источники ее формирования. Автореф. докт. дисс. М.,
1976). Трудно понять, почему, только объединив все функциональные
разновидности литературного языка названием «стиль», мы сохраним представление о его единстве.
76
на многообразие индивидуальных реалистических стилей... Подобная аргументация, однако, логически и исторически несостоятельна. Индивидуальное многообразие стилей писателей-реалистов действительно очень велико. Но при этом не снимаются и известные черты общности, которые отличают стиль всех писателей-реалистов от стиля всех писателей-романтиков или стиля всех писателей-классицистов... Следует, таким образом, считаться и с реальностью второго ряда... Но если стиль литературного направления есть уже известного рода абстракция (разумная и необходимая), то еще большей абстракцией является понятие стиля художественного произведения (верхний ряд нашей схемы)» 44.
По мнению Р. А. Будагова, верхний ряд схемы «постулируется наличием среднего и нижнего рядов» 45. Р. А. Будагов допускает при этом, что «стиль художественного произведения прямо несоотносителен с такими языковыми стилями, как разговорный или письменный» 46. Вот именно эта несоотносительность и являлась основанием для отграничения художественной речи от «функциональных стилей». Но никто при этом не сомневался в том, что художественная речь отличается от других типов речи, что именно в художественных произведениях проявляется «эстетическая функция языка», в то время как в других типах речи «подобная функция не обязательна либо имеет совсем другое назначение» .47
Что касается постулирования верхнего ряда схемы «наличием среднего и нижнего рядов», то здесь уместны два вопроса.
Никто, например, также не сомневается в реальности «стиля» отдельных архитекторов (например, Бухвостова, Зарудного, Растрелли, Баженова, Захарова). Выделяются также стили различных направлений (например, «нарышкинский стиль», «стиль Петровской эпохи», «стиль классицизма», «стиль позднего классицизма, или ампира»). Постулируется ли этим «стиль архитектуры» вообще, хотя и различаются понятия архитектуры и строительства? Второй вопрос заключается в следующем. Если
44 Р. А. Будагов. В защиту
понятия «стиль художественной литературы», стр. 207-208.
45 Там же,
стр. 210.
46 Там же.
47 Там же, стр. 208—209.
77
верхний ряд приведенной схемы «постулируется» наличием среднего и нижнего рядов, то можно ли считать, что наличие «верхних рядов» также постулирует нижние ряды? Если «стиль художественной литературы» сопоставляется терминологически с научным стилем и «разговорным стилем», то предполагают ли последние наличие каких-либо «нижних» по отношению к ним «стилей»? Или — «постулируются» ли они также какими-либо «стилями»?
Думается, что ответ на эти вопросы не может быть положительным. По-видимому, при определении функциональных разновидностей я з ы к а нет надобности (и оснований) обращаться к литературоведческим категориям, как и учитывать все возможные типы применения языка (например, «телеграфный стиль» и т. п.) и индивидуальные особенности речи пишущих и говорящих. В плане исследования функционально-стилистической дифференциации языка существеннее определить те компоненты, которые составляют основные функциональные разновидности языка. Так, художественная речь включает в себя такие различные (в плане именно языковой организации) виды, как проза, поэзия и драма (языковые особенности которой так хорошо показал Р. А. Будагов в другой своей статье48). О компонентах специальной речи уже говорилось выше как о функционально-речевых стилях. Совершенно ясно, что иной характер имеют различные проявления того, что называют разговорной речью. Как отмечалось уже в ряде исследо-
48 Р. А. Будагов.
О сценической речи. «Человек и его язык» стр. 215 и cл.
Отграничение области стихотворной речи как особой
области стилистики намечалось уже в XVIII в.
«Первой попыткой внести ясность в понятие литературной
нормы и возможных от нее отклонений была теория поэтических («стихотворческих»)
«вольностей», выдвинутая Тредиаковским. По существу это была попытка специально
очертить и обособить область поэтической (стихотворной) речи как особый предмет
стилистики. Здесь в особых целях допускалось обращение к тем формам и словам,
которые не были нормативными для непоэтической речи, для живого общего
употребления (последнее вместе с тем выдвигалось Тредиаковским как основной,
регулирующий принцип для литературного языка в целом)», см.: Ю. С. Сорокин. К вопросу о сложении
литературной нормы в русском языке XVIII века. «Проблемы нормы в славянских
литературных языках...», стр. 187.
78
ваний, посвященных разговорной речи, особенности различных проявлений разговорной речи ситуативно обусловлены, в связи с чем выделяются «типичные ситуации» функционирования разговорной речи. Как пишет Е. А. Земская во «Введении» к коллективной монографии «Русская разговорная речь», в разговорной речи «ситуация является полноправной составной частью акта коммуникации, она вплавляется в речь. Многие элементы коммуникации не имеют вербального выражения, так как они даны в ситуации» (стр. 19).
Существенно отметить также, что именно к разговорной речи применимы те специальные категории, которые устанавливаются в социолингвистических исследованиях. Так, например, определение «статуса» участников коммуникативного акта и их «ролевых отношений»49, естественно, имеет значение прежде всего в разговорной речи, так как в других функциональных разновидностях языка и статус и ролевые отношения участников коммуникации выступают только в опосредствованном виде или же устанавливаются, так сказать, условно (произвольно), как это происходит в художественных произведениях.
49 См.: А. Д. Швейцер. К разработке понятийного аппарата
социолингвистики.
«Социально-лингвистические исследования». М, 1976, стр. 38-39.