О ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛИСТИЧЕСКОЙ
ДИФФЕРЕНЦИАЦИИ ЯЗЫКА
В последние годы в лингвистике заметно оживился интерес к проблемам реального функционирования языка, к разнообразным формам его проявления в речи. Подвергается исследованию социальная обусловленность наблюдаемых в языке расхождений, параллельных и синонимических средств выражения. С этой точки зрения исследуются вариативные типы произношения, дублетные и синонимические морфологические формы, синтаксические конструкции. Одновременно исследуются функционально обусловленные разновидности языка.
Во многих лингвистических работах ставится целью выяснить, насколько тема и внешние условия общения влияют на выбор говорящими определенных языковых средств, таких, которые не всегда возможны именно из-за своей стилистической прикрепленности в иной речевой ситуации. В этом плане подвергнуты анализу некоторые особенности и тех разновидностей языка, за которыми закрепилось наименование «функционально-речевые стили», и тех разновидностей, отнесение которых к функциональным стилям представляется спорным.
Вопрос об определении функционально-речевых стилей, а в соответствии с этим — о стилистическом «статусе» отдельных разновидностей языка не решен пока сколько-нибудь однозначно. Вызывает споры определение самих критериев, которые должны быть положены в основу выделения функционально-речевых разновидностей. Еще предстоит выяснить, в чем разногласия касаются главным образом терминологической стороны дела, а в чем существа проблемы. Хотя изучению «языка художественных произведений» посвящено огромное количество работ, в том числе и очень значительных и интересных, методы и способы лингвистического анализа художественных текстов, а отчасти даже и его задачи не определены еще достаточно однозначно.
17
Не совсем ясно также, когда можно говорить о «тех же самых» языковых средствах, если эти средства в разных контекстах употребления как-то изменяют свое значение. Какая степень изменения делает их «другими»?
Запутанный вопрос о функциональных стилях языка и стилях речи, по-видимому, может и должен решаться в первую очередь на основе выяснения самых общих функций языка, его функционирования как средства общения. Ни стремление замкнуть стилистику внутри отдельных языковых явлений, ни провозглашение стиля «за пределами» языковой системы1, по-видимому, не отражают действительного статуса стилей, если иметь в виду именно функциональные стили языка.
Каждый говорящий, владеющий литературным языком, варьирует свою речь в зависимости от того, где, с кем и о чем он говорит. Эта хорошо известная истина предполагает исследование языка не только как единой системы, но и в различных его разновидностях, обусловленных сферами речевой деятельности.
Эти разновидности языка, обычно обозначаемые как функционально-речевые стили, уже издавна привлекают к себе внимание лингвистов, склонных к стилистической интерпретации языковых фактов, однако они никогда еще не были последовательно сопоставлены друг с другом. Более того, само их выделение не получило вполне однозначного обоснования и до сих пор наталкивается на ряд трудностей.
Не говоря уже о многообразии тех функций, которые выполняет язык в различных сферах общественной жизни, мы не можем забывать об их сложном переплетении.
Постоянное взаимодействие различных по своей природе языковых средств изменяет стилистическую окраску и социальную обусловленность многих из этих средств. Разнообразие речевых ситуаций также в ряде случаев делает стилистическую окраску некоторых единиц языка не вполне определенной. Самые сферы человеческой деятельности настолько многообразны, что установление более или менее однозначного соответствия им в формах рече-
1 Б. В. Горнунг. Несколько соображений о понятии стиля и задачах стилистики. «Проблемы современной филологии». М., 1965, стр. 92. — Ср. прямо противоположное мнение В. А. Аврорина: В. А. Аврорин. Проблемы изучения функциональной стороны языка. Л., 1975.
18
вого выражения представляется невозможным. Вместе с тем каждый владеющий литературным языком, действительно, не только варьирует свою речь в зависимости от ситуации, но и легко распознает по отдельным речевым фактам как характер ситуации, так и некоторые особенности говорящих: помимо содержания речи для нас всегда существенны также и способы речевого выражения, недаром при исследовании языка художественных произведений много внимания уделяется так называемой речевой характеристике персонажей. Совершенно ясно, что в художественной литературе только целенаправленно отражается то, что наблюдается в «речевом поведении» самих говорящих.
При оценке говорящего по его речи мы исходим не из одних лишь критериев литературности или нелитературности тех или иных способов выражения. Помимо таких качеств речи, как точность, образность, богатство и т. п., нами оценивается ее соответствие ситуации. Разумеется, эта оценка проводится самими говорящими чаще всего почти бессознательно, но неадекватность средств выражения условиям общения всегда так или иначе обращает на себя внимание. Соответствие или несоответствие «речевого поведения» индивидуума ситуации иногда не менее существенный критерий его оценки, чем его же способность «правильно» выражать свои мысли.
В крайних случаях неадекватность формы выражения содержанию может привести к прямому непониманию. В одном фельетоне рассказывалось о том, как написавший в газету письмо в стихах получил из редакции ответ, в котором давалась оценка именно стихам. Он повторно обратился в газету и, поблагодарив редакцию за разбор стихов, посетовал на то, что она не обратила внимания на содержание письма: в письме содержалась (выраженная в стихотворной форме) просьба повлиять на жилищно-эксплуатационную контору с тем, чтобы она ускорила ремонт крыши над его квартирой.
При всей как будто бы очевидности разграничения отдельных форм языкового выражения их последовательное научное разграничение наталкивается на ряд трудностей, обусловленных сложностью и многообразием самой речевой деятельности носителей языка. При любом разграничении, основанном на одних признаках, мы неминуемо — из-за этой сложности — вступаем в противо-
19
речие с другими признаками, и, таким образом, последовательное и «безостаточное» выделение отдельных типов речи оказывается почти иллюзорным.
Самое общее и самое бесспорное деление «типов речи» в соответствии с устной и письменной формой их проявления может быть положено в основу дальнейшего разграничения, но и оно в речевой практике носителей развитых литературных языков осложнено целым рядом перекрещивающихся линий, делающих уже далеко не бесспорными дальнейшие шаги разграничения.
Действительно, на всех этапах развития литературного языка, даже при преодолении так или иначе проявлявшейся отчужденности языка письменности, при потускнении ореола просто грамотности и владения особым книжным языком, у говорящих в общем никогда не исчезает ощущение различия между тем, «как можно сказать» и «как следует написать».
Всем хорошо известны часто вспоминаемые слова Пушкина о том, что «писать единственно языком разговорным — значит не знать языка» 2. По свидетельству многих пишущих, им иногда не сразу было легко оформить письменно то, о чем уже говорилось устно. Вандриес отмечал: «У французов язык письменный и язык устный так далеки друг от друга, что можно сказать: по-французски никогда не говорят так, как пишут, и редко пишут так, как говорят. Эти два языка отличаются, кроме различия в подборе слов, также различным расположением слов. Логический порядок слов, свойственный письменной фразе, всегда более или менее нарушен в фразе устной» 3. Если снять в этом высказывании категориче-
2 «Может ли письменный язык быть совершенно подобным разговорному? Нет, так же как разговорный язык никогда не может быть совершенно подобным письменному. Не одни местоимения сей и оный, но и причастия вообще и множество слов необходимых обыкновенно избегаются в разговоре. Мы не говорим: карета, скачущая по мосту, слуга, метущий комнату; мы говорим: которая скачет, который метет и пр., заменяя выразительную краткость причастия вялым оборотом. Из того еще не следует, что в русском языке причастие должно быть уничтожено. Чем богаче язык выражениями и оборотами, тем лучше для искусного писателя. Письменный язык оживляется поминутно выражениями, рождающимися в разговоре, но не должен отрекаться от приобретенного им в течение веков» (А. С. Пушкин. Полн. собр. соч. (в 10-ти томах), т. VII. М., 1958, стр. 479)
3 Ж. Вандриес. Язык. М., 1937, стр. 141.
20
ское «никогда», то все это можно отнести и к русскому языку.
И. Андроников в своих выступлениях неоднократно говорил о том, что «устный рассказ» — это совсем не то же, что написанный рассказ. Некоторые из его рассказов все же печатаются время от времени. Один из них, названный «История этого рассказа», начинается так: «Это первая попытка перевести в буквы рассказ, который долгие годы существовал только в устной моей передаче и входит в число самых для меня важных «устных рассказов». Но...
Бумага способна закрепить текст. И бессильна передать самый «спектакль», игру, тембр голоса, манеру произношения, «поведение лица», жесты, «мизансцены», а главное, интонации. И тем самым весь интонационный подтекст» 4.
Подкрепленное различием в самой материальной форме выражения, в самих условиях существования и восприятия, разграничение устной и письменной речи, несомненно, лежит в основе функциональной дифференциации языковых средств. Но абсолютизация и этого существеннейшего признака оказывается невозможной. Объединенные формой выражения (устной или письменной), различные тексты и высказывания во многих случаях настолько далеко отстоят друг от друга всем набором своих лексических и грамматических особенностей и, наоборот, смыкаются с отдельными текстами и высказываниями, стоящими по другую сторону разграничивающей линии, что некоторым исследователям указанный принцип разграничения вообще представлялся ненадежным или неглавным при выделении стилистических разновидностей языка. В противоположность этому, другим исследователям кажется возможной абсолютизация именно данного разграничения. Настойчиво в пользу этого высказывалась в последнее время О. А. Лаптева.
Рассматривая соотношение функциональных стилей и «устно-разговорной разновидности» языка, О. А. Лаптева отмечает: «По признаку функциональной направленности речи устно-разговорная разновидность и стиль сближаются между собой, однако функции устно-разговорной разновидности более многогранны - это и семейные, и вообще обиходно-бытовые, и служебные, и
4 «Юность», 1974, № 12, стр. 47.
21
«магазинные» и «уличные» разговоры, и непринужденная беседа двух и более участников в форме диалога и полилога, и пространные повествования и выступления в форме монолога, и др.» 5
В концепции О. А. Лаптевой представляется правильным определение общего соотношения между стилями и «устно-разговорной разновидностью» языка, но определение границ последней вызывает серьезные сомнения. О. А. Лаптева стремится доказать, что по признаку публичности-непубличности существенных различий «в функционировании устно-разговорной разновидности не существует», а «значение признаков непосредственности, непринужденности, неподготовленности, неофициальности - опосредствованности, обдуманности, подготовленности, официальности речи не следует преувеличивать» 6. Было бы неоправданно возражать против выбора объекта исследования, им может быть, конечно, и устная речь во всех ее проявлениях. Те области речи, которые обычно определяются как «устная», «разговорная» или «устно-разговорная речь», не изучены еще настолько, чтобы можно было бы со всей определенностью утверждать, что то или иное выделение изучаемого объекта является во всех отношениях наиболее целесообразным. Не является бесспорным и то, каким именно признакам может быть приписана при этом решающая роль (публичность - непубличность, неофициальность - официальность, тематика речи и т. д.). Не кажется только оправданной полемика, которая направлена против иного определения устно-разговорной речи, даваемого другими авторами. Кстати, если уж говорить о терминах, то вряд ли расширительное понимание «устно-разговорной речи» является наиболее удачным, поскольку с обозначением «разговорная речь» обычно связывается представление о речи именно неофициальной, непубличной, неподготовленной.
И по существу вряд ли официальное или подготовленное публичное выступление целесообразно рассматривать в отрыве от тех «книжных стилей» литературного языка (таких, как научный, деловой, публицистический), от которых О. А. Лаптева отграничивает объект своего иссле-
5 О. А. Лаптева. Синтаксис типизированных предикативных конструкций устно-разговорной разновидности современного русского литературного языка. Автореф. докт. дисс. М., 1974, стр. 1.
6 Там же, стр. 8—9.
22
дования, но которые, несомненно, в большей степени определяют характер языковых средств, используемых в данном выступлении, чем его устная форма.
В ряде работ было убедительно показано, что понятия «разговорная речь» и «устная речь» целесообразно дифференцировать. Как писала Н. Ю. Шведова, «далеко не все написанное относится к речи письменной, так же как и далеко не все устное, произносимое (и даже воплощающееся в разговоре) относится к речи разговорной» 7.
В книге «Русская разговорная речь» отмечается: «В современной лингвистической литературе термину «разговорная речь» приписывают разное содержание. Основные объекты, которые называют этим термином, можно кратко охарактеризовать так: 1) любая речь, проявляющаяся в устной форме (научный доклад, лекция, выступление по радио, телевидению, бытовая речь, городское просторечие, территориальные диалекты), 2) любая устная речь городского населения, 3) бытовая речь городского и сельского населения, 4) непринужденная речь носителей литературного языка.
Уже из этого краткого перечисления видно, сколь разнообразны названные выше объекты и сколь необходимо оценить их лингвистическое содержание и разграничить их терминологически. Мы предлагаем принять для первого объекта термин устная речь, для второго - городская (устная) речь, для третьего - бытовая речь, для четвертого - литературная разговорная речь (или: разговорная речь)»8.
Такое терминологическое разграничение представляется и необходимым, и оправданным. Естественно, оно не предопределяет ни лингвистической характеристики выделенных разновидностей общенационального языка, ни возможностей того или иного их объединения в качестве объекта исследования. Но оно необходимо потому, что позволяет терминологически дифференцировать то, что уже само по себе разграничено экстралингвистически. Оно представляется оправданным потому, что и лингвистические данные, которые получены к настоящему времени,
7 Н. Ю. Шведова. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М., 1960, стр. 3.
8 «Русская разговорная речь». М., 1973, стр. 5.
23
свидетельствуют о существенных языковых отличиях названных видов речи. Не исключена возможность, что дальнейшее изучение языка во всех его разновидностях внесет и в указанное разграничение какие-либо коррективы.
Таким образом, в составе литературного языка может быть выделена такая отграниченная от других разновидность, как разговорная речь.
В цитированном исследовании отмечено, что «три особенности внеязыковой ситуации с необходимостью влекут за собой» ее использование. Это:
«неподготовленность речевого акта;
непринужденность речевого акта;
непосредственное участие говорящих в речевом акте» 9.
Очерченной таким образом разговорной речи противостоят определенные виды как письменной, так и устной речи. Их выделение и характеристика являются по сей день также во многом спорными.
О. А. Лаптева правильно отмечает, что «тема обязывает к употреблению определенного речевого набора», она приводит интересные примеры в подтверждение этого положения: «Вот фраза из самой неофициальной обстановки, но на серьезную тему: — Ну, ты будешь высказываться по поставленным мною вопросам? Двое приятелей, разговаривая о науке в троллейбусе, употребляют выражения вроде связано с познанием. Отец, объясняя маленькой дочери устройство человеческого тела, говорит: Кровь поступает в организм. Ср. еще из речи обиходно-деловой: Сейчас ведутся исследования сверления ультразвуком; Процесс прохождения номера через типографию 10. Далее отмечается, что, «если двое приятелей, разговаривающих на научную тему в неофициальной обстановке, проявляют серьезное отношение к трактуемому ими сюжету, их речь во многом приблизится к письменной, отдавая дань лишь некоторым требованиям устной формы» 11.
О. А. Лаптева приводит эти наблюдения, стремясь доказать, что признак «неофициальности» не может служить характеристикой «устно-разговорной
9 «Русская разговорная речь», стр. 9.
10 О. А. Лаптева. Устно-разговорная разновидность современного русского литературного языка и другие его компоненты (статья вторая). «Вопросы стилистики», вып. 8. Изд-во Саратовского ун-та, 1974, стр. 102.
11 Там же.
24
речи», и возражает таким образом против определения «разговорной речи», данного в «Проспекте» Е. А. Земской. Однако возражения такого рода не представляются оправданными. Ведь приводимые О. А. Лаптевой фразы и словосочетания явно восходят к тем типам речи, которые не только «приближаются», но и получили свое развитие и закрепление именно в письменной форме. Было бы странно думать, что устная речь непроницаема для таких построений. Однако, по-видимому, нет никаких оснований считать, что, коль скоро они были зафиксированы в устной (причем «неофициальной») речи, их отграничение от других проявлений устной речи невозможно или ненужно. В речи людей, владеющих литературным языком, мы неизбежно встретим (и можем в неограниченном количестве зафиксировать) фразы, образцом для которых служат письменные тексты, как и более или менее прямую «цитацию» из этих текстов, когда дело касается научных истин, усвоенных еще со школы или относящихся к кругу интересов говорящих. Точно так же под давлением рекламы, бытовых инструкций, официальных документов и т. п. в устную речь постоянно проникают фразы, оформленные в соответствии с требованиями «делового стиля». Вряд ли необходимо считать их принадлежностью «разговорной речи», если последняя — согласно определению — отграничивается от делового стиля, так же как и от научного.
О. А. Лаптева справедливо замечает, что «вряд ли можно ожидать от выступающего с кафедры с научным докладом употребления бессоюзной конструкции типа — Он спал ты пришел?» «Но ведь и ее общелитературный эквивалент,— продолжает автор,— в этих условиях также не будет употреблен, ибо ситуация и тема не дают к этому повода» 12. Оценка конструкции, как нетрудно заметить, подменяется здесь оценкой конкретной фразы с конкретным лексическим составом: ведь если речь идет именно о конструкции, нам следует решить, типичны ли для «выступающего с кафедры с научным докладом» и такого рода фразы — Глагольную форму в придаточном предложении находится необходимо рассматривать … .и т. п.
12 Там же, стр. 101—102.
25
Соображения О. А. Лаптевой важны в том отношении, что заостряют внимание на роли тематики речи в выборе тех или иных средств ее оформления. Разумеется, не может быть убедительных доводов против того, чтобы изучать устную речь во всем ее объеме, прослеживая при этом, как тематика и ситуация речевого общения влияют на выбор речевых средств. Но факт соотнесенности отдельных «тем» с определенными письменно-закрепленными типами речи все равно не может игнорироваться в таком случае, а в связи с этим остается необходимость выделения тех форм «устно-разговорной литературной речи», которые не связаны более или менее непосредственно с определенными «функционально-речевыми стилями», такими, как научный, официально-деловой, публицистический.
В свое время на страницах журнала «Вопросы языкознания» развернулась оживленная дискуссия о «стилях языка» 13. Обсуждался вопрос: можно ли считать, что действительно существуют обособленные, отграниченные друг от друга разновидности языка, которые соответствуют выдвигаемому понятию «стиль языка»? Поводом для дискуссии послужил доклад Ю. С. Сорокина «Об основных понятиях стилистики» 14, в котором отвергалось то понимание «стиля», которое соответствовало определению, данному В.В.Виноградовым: «Стиль языка—это семантически замкнутая, экспрессивно ограниченная и целесообразно организованная система средств выражения, соответствующая тому или иному жанру литературы или письменности (например, стиль официально-деловой, стиль канцелярский, стиль телеграфный и т. п.), той или иной социальной ситуации (например, стиль торжественный, стиль подчеркнуто вежливый и т. п.), тому или иному характеру языковых отношений между разными членами или слоями общества» 15. Нетрудно заметить, что в таком применении термин «стиль» объединяет очень разнородные явления. Можно, естественно, усомниться в его целесообразности, особенно если соответствующим явле-
13 ВЯ, 1954, № 1—6; 1955, № 1.
14 Доклад в переработанном виде и под заглавием «К вопросу об основных понятиях стилистики» был опубликован в журнале «Вопросы языкознания» (1954, № 2).
15 В. В. Виноградов. О задачах истории русского литературного языка преимущественно XVII—XIX вв.— Изд. АН СССР, ОЛЯ, 1946, вып. 3, стр. 225.
26
ниям приписаны такие качества, как «системность» и «семантическая замкнутость».
В ходе дискуссии и дальнейших исследований было убедительно показано, что выбор тех или иных средств выражения, несомненно, зависит от условий и цели речевого общения, он зависит также от формы и содержания общения. Носители развитого литературного языка используют различные языковые средства в зависимости от того, о чем они говорят и пишут. Это касается не только лексико-семантических различий, которые легко объясняются предметной направленностью речи, но и внутренней ее организации, закономерностей выбора тех или иных синонимических средств выражения. Было показано, что такие явления, как «стиль семейной ссоры» или «телеграфный стиль», не соотносительны с типами речи, обозначаемыми как «официально-деловой стиль», «научный стиль». Последние никак не соотносительны с понятиями «торжественный стиль», «преувеличенно вежливый стиль» и т. д. Термин «речевой стиль» закрепился за функциональными разновидностями речи, из которых наиболее четко вырисовались научная речь, официально-деловая речь, публицистическая речь. За ними в основном и закрепилось обозначение «функционально-речевой стиль».
Вместе с тем по-прежнему остается дискуссионным вопрос о соотношении этих типов речи с такими, как «язык художественной литературы» и «разговорная речь».
По-прежнему подвергается обсуждению вопрос о том, входит ли в ряд функциональных стилей «язык художественной литературы» и «разговорная речь». Ни у кого в общем не может вызвать сомнения, что язык художественной литературы существенно отличается от языка научных работ, следовательно, предметом обсуждения здесь является не возможность или необходимость отграничения соответствующих типов речи, а просто, в конечном счете, вопрос о том, являются ли оба названных типа речи в равной степени «функционально-речевыми стилями». Точно так же ни у кого не может вызвать сомнения тот факт, что разговорная речь (даже в самом широком и неопределенном ее понимании) в языковом отношении существенно отличается от того, что называют «канцелярским стилем». Следовательно, обсуждение здесь опять-таки касается, в конечном счете, терминологии.
27
Все эти обсуждения никак нельзя назвать бесплодными, потому что они помогли вскрыть ряд важных и интересных фактов, позволили ряду исследователей сделать существенные выводы из проведенных наблюдений. Многие стимулированные полемикой исследования, в которых рассматривались особенности функционально-речевых стилей, представляют собой несомненный вклад в стилистическое изучение русской речи. Однако если говорить о самом предмете спора, его нельзя назвать иначе как довольно «отвлеченным». В конце концов, это схоластический вопрос - какую разновидность речи можно считать «речевым стилем», а какую таковым считать нельзя, поскольку совершенно ясно, что соответствующий «статус» речевой разновидности будет зависеть от того определения, какое дается понятию с т и л ь.
То, что различные языковые средства по-разному используются в разных сферах языкового общения, в разных сферах речевой деятельности человека, - это несомненный факт, он подтвержден многочисленными наблюдениями над функционированием самого языка в обществе. Вследствие этого выделение и определение функциональных разновидностей языка обусловлено объективной действительностью существования языка и не может зависеть от произвола исследователя. Но в самой языковой действительности не дано непосредственно критериев того, что мы можем определить как «функциональный стиль». Иными словами, факты языка, естественно, должны быть описаны так, чтобы описание адекватно их отражало (если мы приписываем той или иной синтаксической конструкции не то значение, которое она реально имеет в языке, мы попросту допускаем ошибку), но та или иная группировка фактов во многом определяется характером и задачами исследования. Наблюдаемые в самой действительности различия в применении языковых средств, которыми определяются функциональные разновидности языка, наблюдаются в пределах одного и того же языка и в сфере деятельности в общем одного и того же языкового коллектива, поэтому нельзя ожидать, чтобы соответствующие разновидности речи не перекрещивались друг с другом, чтобы границы между ними, устанавливаемые по одним признакам, не перемещались бы, когда на первый план выдвигаются другие признаки.
28
Значительная часть даже относительно простых единиц языка характеризуется целым комплексом разнородных признаков, поэтому возможны (и реально существуют в лингвистических описаниях) различные их классификации. Когда дело касается таких сложных явлений, как «функциональная разновидность речи», «тип речи», в формировании которых важнейшую роль играют не только языковые, но и экстралингвистические факторы, их однозначное определение на основе «однородных» признаков вообще сомнительно. Выделяя даже такие функционально-речевые стили, как научный и официально-деловой, правомерность выделения которых обычно не подвергается сомнению со стороны исследователей стилей, мы не можем не заметить, что они не вполне соотносительны друг с другом по отдельным признакам. Ставя в тот же ряд «функционально-речевых стилей» другие разновидности речи, мы, естественно, выделяем из целой совокупности признаков, которые сами по себе могут быть весьма важными для характеристики данных разновидностей, только такие, которые делают возможным сопоставление последних друг с другом, а также предполагают достаточно определенную характеристику того целого, что получает наименование «функциональные стили речи».
Распространенность (в лингвистической литературе) обозначения «функционально-речевой стиль» вызывает иногда представление о какой-то непосредственной языковой данности, которая требует только адекватного научного определения. Между тем это все-таки не непосредственная данность, а научная абстракция, для достижения которой требуется отбор и оценка очень разнообразных языковых фактов и учет целого ряда внеязыковых факторов. Это не значит, что функционально-речевые стили выделяются произвольно, но, конечно, их выделение условно. Оно условно в том смысле, что предполагает определение, на основании которого и могут быть выделены соответствующие единицы. Другое дело, что всегда сохраняется требование оправданности языковой реальностью самого определения, его соответствия тому, что наблюдается в речевой практике, его соответствия, наконец, задачам исследования. Это, однако, достаточно общее требование, обосновывать которое, конечно, нет необходимости.
29
В соответствии с тем, как в многочисленных исследованиях по стилистике современного русского литературного языка определены особенности различных типов речи, основное разграничение представляется следующим.
Если принять во внимание такую экстралингвистическую реальность, как тема сообщения, и учесть при этом, насколько тематика влияет на оформление речи, ее организацию, отбор и сочетание языковых средств, наиболее весомым может быть признано то различие, которое определяет разграничение устной разговорной речи и таких относительно отграниченных в самой своей целенаправленности видов письменной речи, как речь научная, официально-деловая, публицистическая. Ничто, по-видимому, не препятствует тому, чтобы сохранить за последними наименование «функционально-речевые стили». Сближающей их чертой является то, что они сформировались и активно развиваются в недрах письменной речи. Они противопоставлены той разновидности, которая определена как разговорная речь. Это не значит, что элементы разговорной речи не могут проникать в названные типы речи, но существенней то, что многие происходящие в разговорной речи процессы (происходящие в ней постоянно) вообще не затрагивают их и даже почти не отражаются в них.
Между типичными средствами письменной и устной речи, конечно, нет непреодолимых границ. Те качества, которые в целом отличают устную речь от письменной (неподготовленность, спонтанность, непосредственность общения), могут разнообразно трансформироваться и перекрещиваться в отдельных типах устной и письменной речи, что приводит к взаимодействию и контаминации их различных форм.
Для носителей развитых литературных языков, обладающих богатой литературно-художественной письменностью, представление о единстве литературного языка и его норм выступает как непреложный фактор, регулирующий их речевую деятельность. Осознание нелитературности отдельных речевых фактов в произведениях художественной литературы, признанных образцовыми (например, в речи персонажей), разумеется, не колеблет, а скорее утверждает ореол общей «языковой нормы», поскольку дает конкретно почувствовать ее
30
границы и возможности отхода от нее – в рамках несомненной «литературности» всего речевого строя произведения.
Маскировка письменной речи под устную (не говоря уже об устном исполнении подготовленного письменно сообщения) в самых различных инсценировках непосредственных выступлений, так же как намеренное или бессознательное следование в неподготовленном устном выступлении моделям письменного изложения, во многом видоизменила представление о первичных особенностях той и другой формы языка.
Тексты произведений драматургии в основных своих чертах представляют собой намеренную имитацию непосредственной устной речи, вместе с тем, будучи зафиксированными письменно, они как бы вводят в «письменный оборот» часть разговорной лексики, фразеологии, некодифицированных синтаксических конструкций. Становясь озвученными на сцене, эти тексты вновь как будто вливаются в поток ежедневной устной речи, в какой-то степени влияя на нее и способствуя распространению отдельных слов, выражений и словообразовательных образцов.
Можно думать, что по крайней мере некоторая часть «литературных реминисценций» возникает не непосредственно на литературной почве, а проходит более сложный путь вторичной фиксации.
В каждом развитом литературном языке с его традициями ораторской речи и многочисленными образцами воспроизведения непосредственной устной речи в художественных произведениях создается общий «стандарт литературности», вырабатывается литературная норма, являющаяся общей (или в какой-то части представляющаяся общей) для обеих форм (устной и письменной) языкового общения. Подавляющее большинство носителей современных развитых литературных языков постоянно имеют дело с обеими формами речи.
Невольно создается иллюзия, что обе эти сферы если не равноправны, то по крайней мере тождественны во всех сферах речевого общения.
Между тем ни единство общеязыковой основы этих форм, ни их постоянное взаимодействие в самых разнообразных ситуациях речевого общения не могут скрыть того в общем очевидного факта, что в разных сферах
31
речевой деятельности человека то той, то другой форме принадлежит, так сказать, первообразующая роль.
Каждый из функционально-речевых стилей (если иметь в виду ту их совокупность, которая наиболее бесспорно выделяется в исследованиях по стилистике), безусловно, тяготеет к письменной форме. Это никак не может преуменьшить значения соответствующих высказываний в устной форме. Но действительно научное изложение, сколь бы ни были важны устные диспуты на научные темы, непосредственное обсуждение тех или иных аспектов или результатов работы, в основном все же ориентировано на письменную речь, о чем явно свидетельствует необходимость во многих случаях хотя бы частичного перехода к элементам письменного изложения (к написанию формул, демонстрации таблиц, диаграмм и.т.д.
Помимо этого внешнего проявления «письменной закрепленности» жанра в целом очевидна общая ориентированность изложения на нормы литературно-письменной речи, т. е. те нормы, которые сформировались и получили свое отчетливое выражение в письменных текстах аналогичного содержания.
Жанр научно-популярной литературы с его заметными отступлениями от канона «чисто научного» изложения, особенность которых в речевом плане проявляется в определенном приспособлении к более общим способам выражения, т. е. в замене специальных языковых средств общелитературными, воспринимается как особый жанр научной прозы именно благодаря его речевой характеристике. Возможность вкрапления в «чисто научный» текст оборотов разговорной речи или элементов речи художественной (примеры чему приводились во многих исследованиях по стилистике) свидетельствует не о неопределенности или неочерченности речевых границ стиля, а только об их очевидной условности. Уже тот факт, что такие «вкрапления» легко выделяются, указывает на стилистическую «инородность» соответствующих отрезков текста.
Как вкрапления иноязычной речи в русский роман не делают этот роман нерусским, так и введение в тексты определенного функционального стиля иностилевых элементов не может изменить их общей стилистической значимости. Яркие примеры пародирования, смысл которого заключается в изложении в определенной стилистической
32
форме не соответствующего данной форме содержания, подтверждают тем, как они воспринимаются, и устойчивую закрепленность самой данной формы в сознании носителей языка как вполне определенной речевой формы, и ее непосредственную предназначенность для определенного содержания.
Несомненной представляется внутренне обусловленная приверженность официально-деловой речи к письменной фиксации. Характер общественно, юридически значимых документов требует от соответствующих текстов и неизменности формулировок, и возможности повторного обращения к ним, что связано именно с письменной формой их существования. Первые же шаги развития письменности у различных народов так или иначе связаны с потребностями письменной фиксации юридических отношений, существующих в обществе и возникающих между отдельными его членами.
Речевые особенности соответствующих жанров неразрывно связаны с формулами, выработанными и закрепившимися в письменной форме. Самая необходимость сохранения документа, точного соотнесения с ним новых документов обусловливает неизменный, «застывший» характер лексического состава и синтаксического оформления деловых текстов. Этой же необходимостью, понятно, обусловлена не только шаблонность присущих текстам языковых средств, но и несомненная архаичность многих из последних, которая постоянно отмечается в стилистических исследованиях.
Может быть, было бы не совсем неоправданным и предположение о некоторой психологической обусловленности речевого строя указанных текстов. Заключенная в них «сила действия» ставит их в особое положение, которое неизбежно ассоциируется с их особой оформленностью, для создания которой речевые средства играют немаловажную роль.
Существование основной части национальной художественной литературы в письменно-закрепленной форме заставляет соотнести ее с письменными типами речи. В то же время основной особенностью современной художественной литературы является то, что в ней используются все средства национального языка и намеренно воспроизводятся специфические черты разговорной речи. Уже это заставляет усомниться в целесообразности рассмотре-
33
ния художественной речи в ряду других функционально - речевых стилей. В то время как научная, официально-деловая и публицистическая речь регулируются нормами общелитературного языка, составной частью которого они и являются, язык художественной литературы включает в себя такие средства и способы выражения, оценка которых с точки зрения норм литературного языка недостаточна. Явно недостаточна и оценка языковых особенностей художественных текстов с точки зрения основной, коммуникативной функции языка, которая всегда выступает там в сложном взаимодействии с так называемой «поэтической», или «эстетической, функцией» 16.
Многие отрезки художественного текста по существу несут не «буквальную», заключенную в них непосредственно информацию, а ту информацию, которая существенна в общем художественном контексте и служит для создания художественного образа.
Таким образом, коммуникативная функция языка выступает здесь в явно трансформированном виде. Это наглядно видно в тех случаях, когда в текст художественного произведения вводятся высказывания, внешне совпадающие с высказываниями, например, научного характера, вводятся элементы официально-деловой речи и т. д.
Например, мы находим в художественном произведении такую информацию: «Во рту человека обитает множество микробов. Они находят там все необходимые условия для существования. Если не чистить зубов, не полоскать рта, количество мельчайших организмов во много раз увеличивается. В плохих, разрушенных зубах живут миллионы микробов...». Вряд ли кто-нибудь всерьез станет утверждать, что для читателя существенна именно эта информация как таковая. Она дана в рассказе, где описывается, как заведующий Верхнепечорским райздравом объезжает на моторной лодке просторы Верхнепечорского района. «В эту очередную поездку Федор Петрович взял с собой Леночку Рогову - зубного врача, окончившую
16 Признание того, что языку кроме его основной, коммуникативной, функции присуща также «эстетическая функция», никак не колеблет решающего значения первой, но отражает тот реальный факт, что во многих случаях чисто информативная направленность речи осложнена тем, что языковая форма используется «сама по себе», становясь элементом общего содержания речи. Ср. рифмы в стихотворной речи и т. п.
34
только что стоматологический… Леночка в свои двадцать три года выглядела совершеннейшим ребенком... Это был первый рейс Леночки Роговой. Первый рейс — по осенней большой воде». И вот в далеком селе Мамылях, где «никто и никогда не упустит случая поглядеть на приезжих людей», в просторной избе, куда набился народ (и те, у кого болели, и те, у кого не болели зубы), Леночка Рогова с зеркалом приступила к первой пациентке — тетке Дарье:
Однако, завидев в руке Леночки Роговой сверкающее никелем ротовое зеркало, тетка Дарья ахнула, надломила пальцы, заголосила, будто по себе самой — покойнице.
— Перестаньте,— приказала Леночка,— Ничего страшного. Тетка Дарья голосить продолжала. До тех пор, пока Леночка не сунула ей в рот стержень с зеркальцем на конце: тут уж тетке Дарье голосить стало невозможно, и она только вращала выкаченными глазами, побелевшими от страха.
— Во рту человека обитает множество микробов,- рассказывала между тем Леночка Рогова всем присутствующим, разглядывая в зеркальце горемычные Дарьины зубы.— Они находят там все необходимые условия для существования... Пожалуйста, не вертитесь. Если не чистить зубов, не полоскать рта, количество мельчайших организмов во много раз увеличивается. В плохих, разрушенных зубах живут миллионы микробов...
Все присутствующие согласно кивали Леночкиным словам, друг на друга поглядывали: вот, дескать, чего только не придумают ученые люди (Рекемчук, Без боли).
«Информация» о том, сколько микробов обитает во рту человека, неотделима от данного контекста. Здесь важна обстановка и реакция слушателей: «вот, дескать, чего только не придумают ученые люди». На этом столкновении двух «речевых стихий» — «ученой» лекции Леночки Роговой и добродушно-почтительного отношения к ней собравшихся — и строится художественное изображение ситуации. Язык выступает здесь не только в коммуникативной, но и в своей особой функции, которая обозначается обычно как поэтическая, или эстетическая.
Эта функция языка проявляется не только в художественных произведениях. Всякий раз, когда наше внимание обращено на форму высказывания, на то, как выражена мысль, мы вступаем в сферу действия именно этой функции.
35
Не подсчитано, сколько в среднем взрослый человек ежедневно произносит слов и сколько их слышит от непосредственных собеседников. Не установлено также, как распределяется его словесный баланс между различными типами речевого общения. Поэтому трудно настаивать на ведущем положении какого-либо жанра устной речи. Однако предположительно можно, по-видимому, утверждать, что доля тех жанров, где проявляется не только практическая функция речи, но в какой-то мере и ее эстетическая функция, не так уже незначительна, как это принято считать.
Эстетическая функция языка в начальном своем виде проявляется, как только говорящий начинает обращать внимание на внешнюю форму своей речи, как-то оценивать возможности словесного выражения. Уже намеренное «коверканье слов», направленное на то, чтобы вызвать те или иные речевые ассоциации, сознательное введение в речь элементов «чужого стиля», всевозможное обыгрывание такого рода «цитатного» материала, встречающиеся на каждом шагу, показывают небезразличие говорящих к словесной форме высказывания. Существует множество мелких жанров бытовой речи, когда важным становится не только то, о чем говорится, но и как об этом говорится.
Анекдоты зачастую построены на семантических сдвигах, на смысловых недоразумениях. Каламбуры, игра слов, сколь бы они ни были различны по своей художественной и содержательной ценности, в сущности отражают внимание говорящих именно к внешней стороне словесного знака, внимание, которое и является основой проявления эстетической функции языка.
Другой круг фактов не менее показателен в этом отношении.
В обычных рассказах о ежедневных событиях, происшедших дома, на улице, на работе, во всем том, что можно назвать «бытовым повествованием», пусть даже в самом незамысловатом, всегда хотя бы в минимальной степени проявляется стремление к выразительности и изобразительности. Часто «бытовое повествование» лишено собственно практического интереса, не имеет никакого прагматического смысла, вызвано просто потребностью говорящего сообщить о том, что его заинтересовало, передать то, что он видел, слышал, заметил; при этом пове-
36
ствующий сознательно воспроизводит чужую интонацию, чужие обороты речи. Не столь уж редко такое повествование не лишено зачатков непосредственной художественности: обрисовки характеров при помощи специально выбираемых речевых средств, стилистической организации текста, элементов своеобразного сказа. Из синонимических (в широком смысле) средств говорящий отбирает те, которые дают возможность - в той мере, в какой это ему доступно, - придать своей речи «красочность», изобразительность, сделать собеседника соучастником события.
«Отчуждение» фольклора в его старых, классических формах породило разнообразные виды нового устного словесного творчества. Некоторые образцы этого нового словесного творчества (частушки, «бывалыцины» и т. д.), записанные фольклористами и изданные, включенные таким образом выборочно в фольклор нового времени, в языковом плане представляют собой лишь конденсированные образцы всего массового — в самом полном смысле слова — словесного творчества, возникающего в обычной речи самых различных групп языкового коллектива.
Целенаправленное использование многозначности слова, сознательное отталкивание от устойчивого словесного оборота, применение необычных сравнений, эпитетов — само по себе все это так же свойственно повседневной речи, как и речи художественной. В этом смысле язык художественных произведений никак не отгорожен от общенациональной языковой практики.
Н. Н. Асеев писал: «В чем же неожиданность и новизна поэзии? В открытии новых соотношений смысловых реальных понятий. Соотношения эти воспринимаются в первый момент как неоправданные, непривычные в своей контрастности и необжитости. Приведу примеры таких неожиданных соотношений смысла, сначала кажущегося не укладываемым в обычные мерки восприятия.
Рабочий на суде, описывая в качестве свидетеля происходившую пьяную драку, ответил судье на вопрос, как происходило дело: «Да ведь, когда я прибежал туда, они уже табуретки листают!»
Вот это неожиданное, непривычное соединение слов — «табуретки» и «листают» — сразу без многословия создало картину полной потери представления о действительности у дравшихся. Действительно, если они тяжелые табуретки листали, как рука страницы или как ветер
37
взметает листья, то ясно стало и судье и публике, что драка была вызвана только опьянением, а не злым умыслом ее участников. Эта неожиданность выразительности слов, заменяющая собой всякий длинный способ описания событий, и есть поэзия. Выразительность, бытующая в языке простых людей, и не подозревающих, что они выражаются поэтически. Но не всякий наделен этой способностью. Не всякий пишущий стихи — поэт.» 17
Все это, что сближает художественную речь с разговорной, вместе с тем отличает ее от речи научной и официально-деловой.
Проникновение в художественную речь элементов просторечия, диалектизмов, устаревших единиц языка, возможность мотивированного введения в художественное произведение контекстных (предназначенных только для данного случая) неологизмов делают эту разновидность языка настолько отличной в речевом отношении от более строго организованных в этом плане научных и официально-деловых текстов, что признание за ней «статуса» функционально-речевого стиля не кажется терминологически оправданным.
Ведь терминологическое объединение каких-либо явлений предполагает их соотнесение по определенным признакам. По всем своим основным признакам художественная речь скорее противопоставлена всем функционально-речевым стилям вместе (если исключать ее из этого ряда), чем каждому из них в отдельности. В то же время «особые взаимоотношения» с устно-разговорной речью опять-таки ставят ее в особое положение по сравнению с этими стилями.
Таким образом, при разграничении основных функциональных типов литературного языка представляется целесообразным выделить прежде всего: устно-разговорную речь; художественную речь; совокупность закрепленных в письменной форме функционально-речевых стилей.
Было бы, очевидно, не совсем правильно представить соответствующие разновидности как какие-либо концентрические круги или как секторы одного круга (символизирующего «общелитературный язык»), центральную часть которого занимают «нейтральные» языковые средства, общие для всех типов речи, периферия же кото-
17 Н. Асеев. Зачем и кому нужна поэзия. М., 1961, стр. 45—46.
38
рого разделена между секторами. Такое представление, помимо всего прочего, противоречило бы представлению о единстве литературного языка, несомненно присутствующему в сознании говорящих. Языковые средства, конечно, неравномерно распределены между различными типами речи. Однако специфические для каждого из них единицы не образуют в основной своей массе каких-либо синонимических рядов, которые можно было бы сопоставить друг с другом.
Литературный язык, по-видимому, с большим основанием мог бы быть представлен как такой круг, который в зависимости от функциональной направленности речи смещается в разные плоскости, при разных смещениях отдельные его части выступают на первый план, некоторые другие — отходят в тень. Функциональные разновидности тогда - это разные проекции единого круга в трехмерном пространстве.
Схематичность и подобного представления о функциональных разновидностях языка очевидна. Важно подчеркнуть также, что и намеченное деление не должно быть интерпретировано как такое, при котором между разграниченными разновидностями языка не существует переходных, промежуточных зон, которые при ином подходе не могли бы быть выделены наравне с отмеченными. Однако любое расчленение непрерывного речевого континуума неизбежно окажется в известном смысле схематичным. Основанием же для данной схемы могут служить не только эмпирические наблюдения, но и некоторые соображения более общего порядка.
Типы речи, функциональные разновидности языка — это историческая категория. Поэтому, естественно, на различных этапах развития языка меняется их состав и их взаимодействие и соотношение друг с другом. Меняется и их роль в литературном языке, и удельный вес в определении литературной нормы. Это подтверждается наблюдениями целого ряда исследователей. Вместе с тем необходимо отметить следующее. Можно думать, что на современном этапе развития русского литературного языка его основное функциональное членение, если исходить из предложенной выше схемы, в наибольшей степени соответствует основной функциональной модели устройства языка вообще.
Функционирование языка предлагает три основные
39
стороны, трех «внеязыковых участников» речи: то, о чем сообщается; того, кто сообщает; того, кому сообщают. Понятно, что предметом сообщения может быть и что-либо, о самом говорящем или что-либо о принимающем сообщение, или говорящий может обращаться к самому себе, но в таком случае стороны треугольника только сдвигаются, но никак не исчезают.
Такое общее представление об устройстве языка в целом достаточно очевидно.
Как известно, на учете именно этих основных сторон языка в свое время была построена общая модель языка К. Бюлера, который так определял семантические функции сложного языкового знака. «Это символ - в силу своей ориентации на предметы и материальное со держание, симптом (указание) - в силу своей зависимости от посылающего (говорящего), внутреннюю сущность которого он выражает, и сигнал - в силу своего обращения к слушающему, внешнее и внутреннее поведение которого направляется им, как и другими, коммуникативными знаками» 18. В соответствии с этим были выделены три «функции» языка: выражение (Ausdruck), обращение (Ареll) и сообщение (Darstellung). Модель языка К. Бюлера подвергалась в дальнейшем уточнениям и детализации. Но важно отметить, что наиболее общая «модель устройства языка» не только дает возможность схематически определить основные «функции» языкового знака, но также требует определить характер отношения, которое устанавливается между названными сторонами.
Следует обратить внимание на то, что их соотношение в различных типах речи неодинаково. Самый характер проявления этих сторон меняется в зависимости от того, в каких условиях используется язык как средство общения. И в устно-разговорной, и в художественной речи, и в отдельных «функциональных стилях» первое, второе и «третье» лицо (третья сторона) представлены по-разному. Если на учете их меняющегося соотношения построить общую, абстрактную схему функциональных типов, то мы получим представление о возможном (наиболее общем) функциональном членении языка. Соотнесение такой абстрактной схемы с реально существующими в оп-
18 Цит. по: В. А. Звегинцев. История языкознания XIX—XX веков в очерках и извлечениях, ч. II. М., 1965, стр. 26.
40
ределенный период разновидностями речи делает их определение более обоснованным.
В условиях, когда язык применяется во всех сферах человеческой жизни, когда участники общения (1-е и 2-е лицо) могут всячески меняться, когда темой речи может быть все, что угодно, сведение реального многообразия к каким-то относительно устойчивым соотношениям представляется необходимой основой исследования всех разнообразных функциональных видоизменений языка, установления их внутренней природы. Понятно, что применение общей схемы к реальной языковой действительности потребует учета и других факторов, если мы будем стремиться к адекватному отражению стилевой дифференциации языка.
Можно не сомневаться в том, что «общественные функции языка не являются лишь чем-то внешним к его структуре, системным связям, закономерностям его развития» 19. Подтверждением этому является хотя бы тот факт, что в различных социальных условиях использования языка по-разному преломляются все его связи и соотношения; общая грамматическая и лексическая система языка как бы трансформируется во всех своих основных категориях при выражении различных, именно социально обусловленных значений. «Вся сложная стилистическая система современного русского языка, - пишет Ф. П. Филин, - использование разнообразных речевых средств (этнографизмов, историзмов, диалектизмов и т. п.) для характеристики героев писателями, различия между письменной и разговорной речью... и иные виды проявления литературного языка социально обусловлены в своем происхождении и функционировании». 20
Действительно, в самых древних дошедших до нас письменных свидетельствах русского языка мы находим явное отражение в собственно языковом материале того, для чего был предназначен, к кому был обращен данный текст, от кого он исходил и какой тематикой он был вызван. Эти данные извлекаются не только из непосредственной обозначенности лиц и раскрытия темы, это становится ясным уже при ознакомлении со средствами выражения, которые могут быть подвергнуты анализу.
19 Ф. П. Филин. К проблеме социальной обусловленности языка, «Язык и общество». М., 1968, стр. 14.
20 Там же, стр. 17—18.
41